EC020000 INTRODUCTION Congratulations on your purchase of a Yamaha YZ series. This model is the culmina- tion of Yamaha’s vast experience in the pro- duction of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader. This manual explains operation, inspection, basic maintenance and tuning of your machine. If you have any questions about this manual or your machine, please contact your Yamaha dealer. NOTE: Yamaha continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your machine and this manual. If you have any questions concerning this manual, please con- sult your Yamaha dealer. WARNING PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY AND COMPLETELY BEFORE OPERATING THIS MACHINE. DO NOT ATTEMPT TO OPERATE THIS MACHINE UNTIL YOU HAVE ATTAINED A SATISFACTORY KNOWLEDGE OF ITS CONTROLS AND OPERATING FEATURES AND UNTIL YOU HAVE BEEN TRAINED IN SAFE AND PROPER RIDING TECHNIQUES. REGULAR INSPECTIONS AND CAREFUL MAINTE- NANCE, ALONG WITH GOOD RIDING SKILLS, WILL ENSURE THAT YOU SAFETY ENJOY THE CAPABILITIES AND THE RELI- ABILITY OF THIS MACHINE.
VORWORT Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun eine YZ, die mit jahrzehntelanger Er- fahrung sowie neuester Yamaha- Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtli- che Yamaha-Zuverlässigkeit. In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedie- nen, inspizieren, warten und abstim- men. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nächsten Yamaha- Händler Ihres Vertrauens. HINWEIS: Die Angaben dieser Anleitung befin- den sich zum Zeitpunkt der Druckle- gung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemü- hungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätssteigerung können einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Rich- ten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händler. WARNUNG Vor der Inbetriebnahme sollte man sich mit den Eigenschaften und der Bedienung seines Fahrzeugs gut vertraut machen. Nur vor- schriftsmäßige Wartung, regelmä- ßige Schmierung und korrekte Einstellung können optimale Leis- tung und Sicherheit gewährleis- ten. Damit Sie alle Vorzüge dieses Motorrades nutzen können, lesen Sie bitte diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Der Yamaha-Händler gibt bei Fra- gen gerne Auskunft. INTRODUCTION Félicitations pour votre achat d’une Yamaha séries YZ. Ce modèle est l’aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production de machi- nes de course. Il représente l’échelon le plus élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un lea- der. Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspection, l’entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous avez des questions à poser à propos de ce manuel ou de votre machine, prière de prendre contact avec votre concession- naire Yamaha. N.B.: Yamaha s’efforce en permanence d’amé- liorer la conception ainsi que la qualité de ses produits. Par conséquent, même si ce manuel contient les toutes dernières informations sur les produits disponi- bles lors de l’impression, de légères dif- férences sont possibles entre votre machine et ce manuel. Pour toute ques- tion relative au présent manuel, consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT PRIERE DE LIRE ATTENTIVE- MENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D’UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSANCES SATISFAI- SANTES SUR SES COMMANDES ET FONCTIONS ET D’AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CONDUITE CORRECTES ET SURES. DES INSPECTION REGU- LIERES ET UN ENTRETIEN SOI- GNEUX, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D’APPRECIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE. INTRODUZIONE Congratulazioni per aver acquistato una Yamaha serie YZ. Questo modello costi- tuisce l’apice della vasta esperienza Yamaha nella realizzazione di veicoli da corsa di primo piano. Rappresenta il massimo grado di quella eccezionalità qualitativa e affidabilità che hanno reso Yamaha un’azienda leader mondiale. Questo manuale fornisce spiegazioni relative al funzionamento, all’ispezione, alla manutenzione base e alla messa a punto del veicolo. In caso di domande relative a questo manuale o al veicolo stesso, contattare il proprio rivenditore Yamaha. NOTA: Yamaha ricerca continuamente il miglio- ramento del design e della qualità dei propri prodotti. Pertanto, benché il pre- sente manuale contenga le informazioni sui prodotti più aggiornate al momento della stampa, potrebbero esservi lievi discrepanze tra la macchina e il manuale. In caso di domande relative al manuale, contattare il proprio concessionario Yamaha. AVVERTENZA LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPLETAMENTE QUESTO MANUALE PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE IL VEICOLO. NON TENTARE DI METTERE IN FUN- ZIONE IL VEICOLO SE NON SI È ACQUISITA UNA CONOSCENZA SODDISFACENTE DELLE RELA- TIVE CARATTERISTICHE DI COMANDO E FUNZIONAMENTO E SE NON SI È RICEVUTO UN ADDESTRAMENTO SPECIFICO IN RELAZIONE ALLE TECNICHE DI GUIDA SICURA E CORRETTA. CONTROLLI REGOLARI E UN’ATTENTA MANUTENZIONE, NONCHÉ BUONE CAPACITÀ DI GUIDA, CONSENTIRANNO DI APPREZZARE NEL RISPETTO DELLA SICUREZZA LE POTEN- ZIALITÀ E L’AFFIDABILITÀ DI QUESTO VEICOLO.
IMPORTANT NOTICE THIS MACHINE IS DESIGNED STRICTLY FOR COMPETITION USE, ONLY ON A CLOSED COURSE. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or highway. Off-road use on public lands may also be illegal. Please check local regula- tions before riding. 1. THIS MACHINE IS TO BE OPERATED BY AN EXPERIENCED RIDER ONLY. Do not attempt to operate this machine at maximum power until you are totally familiar with its character- istics. 2. THIS MACHINE IS DESIGNED TO BE RIDDEN BY THE OPERATOR ONLY. Do not carry passengers on this machine. 3. ALWAYS WEAR PROTECTIVE APPAREL. When operating this machine, always wear an approved helmet with gog- gles or a face shield. Also wear heavy boots, gloves, and protective cloth- ing. Always wear proper fitting cloth- ing that will not be caught in any of the moving parts or controls of the machine. 4. ALWAYS MAINTAIN YOUR MACHINE IN PROPER WORKING ORDER. For safety and reliability, the machine must be properly maintained. Always perform the pre-operation checks indicated in this manual. Correcting a mechanical problem before you ride may prevent an accident. 5. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE. Always turn off the engine while refu- eling. Take care to not spill any gaso- line on the engine or exhaust system. Never refuel in the vicinity of an open flame, or while smoking. SAFETY INFORMATION
ZUR BEACHTUNG Dieses Motorrad ist ausschließlich für den Einsatz im Gelände-Renn- sport auf geschlossenen Kursen bestimmt. Die Benutzung dieses Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen verstößt gegen die Straßenverkehrs- ordnung. Aber auch Fahrten auf öffentlichem Gelände können wal- tende Verkehrsbestimmungen verlet- zen. Erkundigen Sie sich deshalb vor der Fahrt bei der zuständigen Ver- kehrsbehörde. 1. Die Benutzung dieses Motorrads setzt eine gewisse Erfahrung voraus. Fahren Sie diese Maschine nicht voll aus, bevor Sie sich mit allen ihren Eigen- schaften gründlich vertraut gemacht haben. 2. Dieses Motorrad ist aus- schließlich für Solofahrten bestimmt. Führen Sie niemals einen Sozius auf dieser Maschine mit. 3. Geeignete Schutzkleidung ist obligatorisch. Fahren Sie stets mit ange- messener Schutzkleidung, robusten Stiefeln, speziellen Motorrad-Handschuhen, einem geprüften, perfekt sit- zenden Helm und ausrei- chendem Augenschutz. Achten Sie darauf, dass die Kleidung eng anliegt und nicht mit beweglichen Tei- len oder Bedienungselemen- ten der Maschine in Berührung kommt. 4. Regelmäßige Pflege und Wartung sind unerlässlich. Nur vorschriftsmäßige War- tung, regelmäßige Schmie- rung und korrekte Einstellung können opti- male Leistung und Sicher- heit gewährleisten. Um Unfälle zu vermeiden, stets die in dieser Anlei- tung aufgeführte “Routine- kontrolle vor Fahrtbeginn” durchführen. 5. Benzin ist äußerst entzünd- bar und u. U. explosiv. Stellen Sie vor dem Tanken immer den Motor ab und achten Sie darauf, dass kein Benzin auf den Motor oder die Auspuffanlage ver- schüttet wird. Während des Tankens offene Flammen und Funken fern halten und keinesfalls rauchen. SICHERHEITSTINFORMATION NOTICE IMPORTANTE CETTE MACHINE EST STRICTE- MENT DESTINEE A LA COMPETI- TION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est illégal d’utiliser cette machine sur une rue, route ou artère publique. L’utilisation de tous-terrains sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de vérifier les lois locales avant de conduire. 1. CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERI- MENTE. Ne pas essayer d’utiliser cette machine à sa puissance maxi- mum tant que vous n’êtes pas familier avec ses caractéristiques. 2. CETTE MACHINE N’EST CONCUE POUR ETRE UTI- LISEE QUE PAR LE CON- DUCTEUR. Ne pas prendre de passagers sur cette machine. 3. TOUJOURS PORTER UN EQUIPEMENT DE PROTEC- TION. Lors de l’utilisation de cette machine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vête- ments de protection. Toujours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pièces ou com- mandes mobiles de la machine. 4. TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE. La machine doit être correcte- ment entretenue pour des ques- tions de sécurité et de fiabilité. Toujours effectuer les opérations précédant l’utilisation indiquées dans ce manuel. La correction d’un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un éventuel accident. 5. L’ESSENCE EST HAUTE- MENT INFLAMMABLE. Toujours arrêter le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne pas verser d’essence sur le moteur ou le pot d’échappe- ment. Ne jamais faire le plein au voisinage d’une flamme une ou en fumant. INFORMATION DE SECURITE COMUNICAZIONE IMPORTANTE QUESTO VEICOLO È STATO PRO- GETTATO ESCLUSIVAMENTE PER LE COMPETIZIONI SU CIRCUITI CHIUSI. L’impiego di questo veicolo su strade pubbliche o autostrade è illegale. L’impiego fuoristrada su terreni pubblici potrebbe essere egualmente illegale. Verificare la normativa locale prima di mettersi alla guida. 1. L’IMPIEGO DI QUESTO VEICOLO È LIMITATO ESCLUSIVAMENTE A PILOTI ESPERTI. Non tentare di far funzionare questo veicolo al massimo numero di giri finché non si è acquisita una familiarità totale con le sue caratteristiche. 2. QUESTO VEICOLO È STATO PROGETTATO PER ESSERE GUIDATO ESCLU- SIVAMENTE DA UN UNICO PILOTA. Non è consentito il trasporto di passeggeri su questo veicolo. 3. INDOSSARE SEMPRE GLI INDUMENTI DI PROTE- ZIONE. Durante l’impiego di questo veicolo, indossare sempre un casco omologato con relativi occhiali protettivi o visiera. Indossare inoltre stivali e guanti resistenti nonché indu- menti di protezione. Indossare sempre indumenti aderenti in modo tale che non possano restare intrappolati nelle parti in movimento o nei comandi del veicolo. 4. MANTENERE SEMPRE IL VEICOLO IN BUONE CON- DIZIONI OPERATIVE. Per la sicurezza e l’affidabilità, il veicolo va manutenuto cor- rettamente. Eseguire sempre i controlli preliminari indicati in questo manuale. Correggere ogni eventuale problema mec- canico prima di mettersi alla guida onde evitare incidenti. 5. LA BENZINA È ALTA- MENTE INFIAMMABILE. Spegnere sempre il motore durante il rifornimento. Fare attenzione a non far cadere ben- zina sul motore o sul sistema di scarico. Non effettuare il riforni- mento in prossimità di fiamme vive o mentre si fuma. INFORMAZIONI DI SICUREZZA
6. GASOLINE CAN CAUSE INJURY. If you should swallow some gasoline, inhale excess gasoline vapors, or allow any gasoline to get into your eyes, contact a doctor immediately. If any gasoline spills onto your skin or clothing, immediately wash skin areas with soap and water, and change your clothes. 7. ONLY OPERATE THE MACHINE IN AN AREA WITH ADEQUATE VENTILA- TION. Never start the engine or let it run for any length of time in an enclosed area. Exhaust fumes are poisonous. These fumes contain carbon monox- ide, which by itself is odorless and colorless. Carbon monoxide is a dan- gerous gas which can cause uncon- sciousness or can be lethal. 8. PARK THE MACHINE CAREFULLY; TURN OFF THE ENGINE. Always turn off the engine if you are going to leave the machine. Do not park the machine on a slope or soft ground as it may fall over. 9. THE ENGINE, EXHAUST PIPE, MUF- FLER, AND OIL TANK WILL BE VERY HOT AFTER THE ENGINE HAS BEEN RUN. Be careful not to touch them or to allow any clothing item to contact them during inspection or repair. 10. PROPERLY SECURE THE MACHINE BEFORE TRANSPORTING IT. When transporting the machine in another vehicle, always be sure it is properly secured and in an upright position and that the fuel cock is in the “OFF” position. Otherwise, fuel may leak out of the carburetor or fuel tank.
6. Benzin ist giftig. Sollten Sie versehentlich Benzin verschluckt, Ben- zindämpfe eingeatmet oder Benzin in die Augen bekommen haben, sofort einen Arzt aufsuchen. Falls Benzin auf die Haut oder Kleidung gelangt, die betroffene Stelle unverzüg- lich mit Seifenwasser abwaschen und ggf. die Kleidung wechseln. 7. Den Motor nur an gut belüf- tetem Ort laufen lassen. Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen und betreiben. Abgase enthalten Kohlen- monoxid, ein farb- und geruchloses Gas, das aber äußerst giftig ist und in kur- zer Zeit bereits zu Bewusst- losigkeit und sogar zum Tod führen kann. 8. Vorsicht beim Parken Zum Parken stets den Motor abstellen. Das Fahr- zeug nicht auf abschüssi- gem oder weichem Untergrund abstellen, damit es nicht umfallen kann. 9. Motor, Öltank, Schalldämp- fer und Abgaskanäle wer- den sehr heiß. Bei Arbeiten am Motorrad darauf achten, die heißen Teile nicht versehentlich zu berühren. 10. Das Motorrad vor jedem Transport fest verankern. Die Maschine stets aufrecht im Transportwagen aufstel- len und den Kraftstoffhahn schließen (auf “OFF” stel- len). Anderenfalls kann Benzin aus dem Vergaser oder dem Kraftstofftank austreten. 6. L’ESSENCE PEUT CAUSER DES BLESSURES. Si vous avalez de l’essence, res- pirez des vapeurs d’essence en excès ou laissez de l’essence pénétrer dans vos yeux, pren- dre immédiatement contact avec un médecin. Si de l’essence est renversée sur votre peau ou vos vêtements, laver immédiatement la peau avec du savon et de l’eau et changer de vêtements. 7. N’UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADE- QUATE. Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner pendant un quelconque laps de temps dans un endroit clos. Les fumées d’échappement sont toxiques. Ces fumées con- tiennent du monoxyde de car- bone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de con- naissance ou être mortel. 8. STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRE- TER LE MOTEUR. Toujours arrêter le moteur si vous devez abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou ou elle pourrait se renverser. 9. LE MOTEUR, LE SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT ET LE RÉSERVOIR D’HUILE SONT TRÈS CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR A TOURNÉ. Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout con- tact avec les vêtements pen- dant l’inspection ou la réparation du véhicule. 10. FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER. En cas de transport de la machine sur un autre véhicule, toujours s’assurer qu’elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (fermé). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carbura- teur et du réservoir. 6. LA BENZINA PUÒ PROVO- CARE DANNI PERSONALI. In caso di ingestione involonta- ria di benzina, inalazione eccessiva di vapori di benzina o contatto della benzina con gli occhi, rivolgersi immediata- mente ad un medico. In caso di contatto della benzina con la cute o con gli abiti, lavare immediatamente la zona col- pita con acqua saponata e cambiarsi d’abito. 7. METTERE IN FUNZIONE IL VEICOLO ESCLUSIVA- MENTE IN UNA ZONA ADEGUATAMENTE AERATA. Non avviare il motore né lasciarlo in funzione a lungo in un’area chiusa. I gas di scarico sono velenosi. Contengono monossido di car- bonio che è inodore e incolore. Il monossido di carbonio è un gas pericoloso che può provo- care la perdita di coscienza e può essere letale. 8. PARCHEGGIARE LA MOTOCICLETTA CON CAUTELA; SPEGNERE SEMPRE IL MOTORE. Spegnere sempre il motore se si intende abbandonare il vei- colo. Non parcheggiare su un pendio o su un terreno mor- bido in quanto il veicolo potrebbe cadere o ribaltarsi. 9. IL TUBO DI SCARICO, IL SILENZIATORE ED IL SER- BATOIO DELL’OLIO SARANNO BOLLENTI DOPO CHE IL MOTORE È STATO MESSO IN FUN- ZIONE. Far attenzione a non toccarli e a non far entrare in contatto con essi alcun capo di vestiario durante l’ispezione o la ripara- zione. 10. FISSARE BENE IL VEI- COLO PRIMA DI TRA- SPORTARLO. Quando si trasporta il veicolo in un’altra vettura, accertarsi sempre che sia fissato in posi- zione verticale e che il rubi- netto del carburante sia in posizione “OFF”. In caso con- trario il carburante potrebbe fuoriuscire dal carburatore o dal serbatoio.
EC050000 TO THE NEW OWNER This manual will provide you with a good basic understanding of features, operation, and basic maintenance and inspection items of this machine. Please read this manual carefully and completely before operating your new machine. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your machine, please consult your Yamaha dealer. NOTE: This manual should be considered a perma- nent part of this machine and should remain with it even if the machine is subsequently sold. EC060000 NOTICE Some data in this manual may become out- dated due to improvements made to this model in the future. If there is any question you have regarding this manual or your machine, please consult your Yamaha dealer. EC070001 F.I.M. MACHINE WEIGHTS: Weights of machines without fuel The minimum weights for motocross machines are: for the class 125 cc ....................... minimum 88 kg (194 lb) for the class 250 cc ....................... minimum 98 kg (216 lb) for the class 500 cc ....................... minimum 102 kg (225 lb) In modifying your machine (e.g., for weight reduction), take note of the above limits of weight.
This service repair manual covers models from 2007 onwards and provides detailed instructions and step-by-step diagrams for all workshop repair procedures. It includes coverage of re-wiring, engine rebuilding, electrical diagrams, service procedures, fluid capacities, and more. The manual is useful for both professional mechanics and DIY enthusiasts.
General Information
Lubrication
Inspection and Adjustment
Fuel System
Engine Removal/Installation
Cylinder Head/Valve
Cylinder/Piston
Clutch
Gearshift Linkage
Sub transmission
Crankcase
Transmission
Crankshaft/Primary shaft
Front Wheel/Suspension
Rear Wheel/Suspension
Hydraulic Brake
Battery/Charging System
Ignition System
Electric Starter
Switches
Technical Features
Troubleshooting
And Much More
You can print out specific pages or the entire manual, or view it directly on your screen. The manual is in English and is compatible with both PC and MAC. It allows zooming in and out and is available for instant delivery.
All manuals provided are specific to the make, model, and year, ensuring detailed and accurate information. Upon payment, you will receive an email with a link for fast, easy, and secure access to the manual.
Payment can be made with a credit card or through PayPal. Click on the instant delivery button to get the manual today.