INTRODUCTION Congratulations on your purchase of a Yamaha TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW/ TT-R125LWE. This model is the culmination of Yamaha’s vast experience in the produc- tion of pacesetting racing machines. It repre- sents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader. This manual explains operation, inspection, basic maintenance and tuning of your machine. If you have any questions about this manual or your machine, please contact your Yamaha dealer. NOTE: As improvements are made on this model, some data in this manual may become out- dated. If you have any questions, please con- sult your Yamaha dealer. WARNING ● READ THIS MANUAL CAREFULLY FOR INSTRUCTIONS ON HOW TO PROPERLY OPERATE THIS MACHINE. ● ADULT INSTRUCTION AND SUPERVI- SION ARE REQUIRED. ● WEIGHT OF THE RIDER SHOULD NOT EXCEED 68 kg (150 lb). (TT-R125/TT-R125E ONLY) ● ALWAYS WEAR A HELMET AND SUIT- ABLE PROTECTIVE CLOTHING WHEN RIDING. ● DO NOT TOUCH ANY MOVING PARTS OR HEATED AREAS. ● ALWAYS PERFORM PRE-OPERATION CHECKS. REFER TO PAGE 3-3. ● THIS MACHINE IS DESIGNED TO CARRY THE OPERATOR ONLY. NO PASSENGERS. ● THIS MACHINE IS DESIGNED OFF-ROAD USE ONLY. IT IS NOT SUITABLE FOR ON-ROAD USE.
VORWORT Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fah- rer. Sie besitzen nun eine TT-R125/TT-R125E/ TT-R125LW/TT-R125LWE, die mit jahrzehnte- langer Erfahrung sowie neuester Yamaha- Technologie entwickelt und gebaut wurde. Dar- aus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit. In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedienen, inspizieren, warten und abstimmen. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ih- res Vertrauens. HINWEIS: Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neue- sten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Be- mühungen von Yamaha um technischen Fort- schritt und Qualitätssteigerung können einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zu- treffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händler. WARNUNG ● Diese Anleitung muß vor der Inbetrieb- nahme sorgfältig studiert werden, um eine sichere Verwendung des Fahrzeuges zu gewährleisten. ● Die Anwesenheit von erwachsenen Per- sonen bei der Inbetriebnahme des Fahr- zeuges ist unbedingt erforderlich. ● Das Gewicht des Fahrers soll nicht 68 kg (150 lb) überschreiten. (Nur TT- R125/TT-R125E) ● Beim Fahren sollte immer ein Helm und entsprechende Schutzkleidung getragen werden. ● Vorsicht vor sich bewegenden Teilen oder Bereichen, die große Wärme entwickeln. ● Vor Fahrtantritt muß die Routinekontrolle am Fahrzeug immer durchgeführt wer- den (siehe Seite 3-3). ● Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person zugelassen; Zweipersonen-Betrieb ist nicht zulässig. ● Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Einsatz abseits öffentlicher Straßen vorgesehen. Der Gebrauch auf öffentli- chen Straßen ist nicht gestattet. INTRODUCTION Félicitations au propriétaire de la TT-R125/TT-R125E/ TT-R125LW/TT-R125LWE. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la pro- duction de machines de course. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine. Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspec- tion, l’entretien de base et la mise au point du véhi- cule. Pour toute question à propos de ce manuel ou du véhicule, prière de prendre contact avec un con- cessionnaire Yamaha. N.B.: Comme des améliorations sont faites sur ce modèle, certaines données de ce manuel pourraient être périmées. Pour toute question, prière de s’adresser à un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ● LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTI- LISER LA MACHINE. ● INSTRUCTION ET SUPERVISION PAR UN ADULTE REQUIS. ● LE POIDS DU PILOTE NE DOIT PAS DEPAS- SER 68 kg (150 lb). (TT-R125/TT-R125E seule- ment) ● TOUJOURS PORTER UN CASQUE ET DES VÊTEMENTS DE PROTECTION ADÉ- QUATS POUR CONDUIRE. ● NE PAS TOUCHER LES PIÈCES MOBILES OU LES ORGANES CHAUDS. ● TOUJOURS EFFECTUER LES CONTRÔ- LES AVANT L’UTILISATION. SE REPOR- TER À LA PAGE 3-3. ● CETTE MACHINE EST CONÇUE POUR LE TRANSPORT D’UNE PERSONNE UNI- QUEMENT. LES PASSAGERS NE SONT PAS ADMIS. ● CE VÉHICULE EST CONÇU POUR UNE UTILISATION TOUT-TERRAIN UNIQUE- MENT. ELLE NE CONVIENT PAS À LA CON- DUITE SUR ROUTE.
IMPORTANT NOTICE This machine is designed for off-road use only by young operators under adult instruction and supervision. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or high- way. Off-road use on public lands may be illegal. Please check local regulations before riding. 1. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE: * Always turn off the engine when refueling. * Take care not to spill on the engine or exhaust pipe/muffler, when refu- eling. * Never refuel while smoking or in the vicinity of an open flame. 2. If you should swallow some gasoline or inhale a lot of gasoline vapor, or allow some gasoline to get in your eye(s), see your doctor immediately. If any gasoline spills on your skin or clothing, immediately wash it with soap and water, and change your clothes. 3. Always turn off the engine before leaving the machine unattended. When parking the machine, note the following: * The engine and exhaust pipe(s)/ muffler(s) may be hot. Park the machine in a place where pedestri- ans or children are not likely to touch the machine. * Do not park the machine on a slope or soft ground; the machine may overturn. SAFETY INFORMATION
WICHTIGER HINWEIS Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Ge- brauch abseits öffentlicher Straßen durch jun- ge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwach- senen vorgesehen. Der Einsatz dieses Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen, Wegen oder Schnellstraßen ist nicht gestattet. Der Einsatz abseits der Straßen auf öffentli- chem Gelände kann verboten sein. Bitte vor Fahrtantritt die örtlichen Bestimmungen prü- fen. 1. Kraftstoff ist leicht entzündlich. Daher: * Motor beim Auftanken immer abstel- len. * Beim Auftanken darauf achten, daß kein Kraftstoff auf Motor, Krümmer oder Schalldämpfer verschüttet wird. * Beim Auftanken darauf achten, daß nicht geraucht wird und sich keine offenen Flammen in der Nähe befin- den. 2. Falls Kraftstoff geschluckt wurde, große Mengen an Kraftstoffdampf ein- geatmet wurden oder Kraftstoff in die Augen gelangt ist, muß unverzüglich ein Arzt aufgesucht werden. Falls Kraftstoff auf Haut oder Kleidung gelangt, sofort mit Wasser und Seife abwaschen und die Kleidung wech- seln. 3. Den Motor immer abstellen, wenn das Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim Parken des Fahrzeuges folgende Punkte beachten: * Motor und Auspuffanlage werden sehr heiß. Darum so parken, daß Fußgänger oder Kinder die heißen Teile nicht versehentlich berühren können. * Das Fahrzeug nicht auf abschüssi- gem oder weichem Untergrund abstellen, damit es nicht umfallen kann. SICHERHEITSINFORMATION REMARQUE IMPORTANTE Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisa- tion tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant sous la surveillance d’un adulte, après avoir reçu les instructions nécessaires par un adulte. L’utilisa- tion de cette machine sur la voie publique (rue, route, autoroute, etc.) est interdite. L’utilisation de ce véhicule sur des terrains publics peut être illégale. Avant utilisation, prendre con- naissance des réglementations locales. 1. L’ESSENCE EST UN PRODUIT TRÈS INFLAMMABLE: * Toujours couper le moteur avant de faire le plein. * Bien veiller à ne pas renverser d’essence sur le moteur ou le tuyau et pot d’échappement en faisant le plein. * Ne pas faire le plein en fumant ou à proximité d’une flamme. 2. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou d’écla- boussure dans les yeux, consulter immé- diatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau ou les vêtements, se laver immédiatement à l’eau et au savon et changer de vêtements. 3. Toujours couper le moteur avant de lais- ser le véhicule sans surveillance. Au moment de se garer, être attentif aux points suivants: * Le moteur ainsi que les éléments du sys- tème d’échappement risquent d’être chauds. Garer le véhicule à un endroit où les piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de le toucher. * Ne pas stationner dans une pente ou sur un sol meuble où la machine pourrait se renverser. INFORMATION DE SECURITE
4. When transporting the machine in another vehicle, be sure is kept upright and that the fuel cock is turned to the “OFF”. If it should lean over, gasoline may leak out of the car- buretor or fuel tank. 5. Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area. The exhaust fumes are poisonous and may cause loss of consciousness and death within a short time. Always operate your machine in an area with adequate ventilation. 6. Always wear a helmet, gloves, boots, trousers, and jacket for motocross riding.
4. Die Maschine beim Transport in einem anderen Fahrzeug immer auf- recht hinstellen und den Kraftstoff- hahn in die Stellung “OFF” drehen. Falls das Fahrzeug nicht aufrecht steht, kann Kraftstoff aus dem Verga- ser oder dem Kraftstofftank auslau- fen. 5. Den Motor keinesfalls in geschlosse- nen Räumen anlassen oder für län- gere Zeit laufen lassen. Abgase sind äußerst giftig und führen innerhalb kurzer Zeit zu Bewußtlosigkeit und Tod. Daher den Motor nur an gut belüfteten Orten betreiben. 6. Beim Fahren immer einen Helm und spezielle Motorradbekleidung (Hand- schuhe, Stiefel, Hosen und Jacken) tragen. 4. Lors du transport de l’engin dans un autre véhicule, veiller à ce qu’il soit bien droit et à ce que le robinet de carburant soit sur “OFF”. Si le véhicule est incliné, l’essence risque de déborder du carburateur ou du réservoir. 5. Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner aussi peu de temps soit-il dans un local fermé. Les gaz d’échappe- ment sont délétères et peuvent entraîner une perte de connaissance et même la mort en peu de temps. Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien ventilé. 6. Pour faire du motocross, il faut toujours porter un casque, des gants, des bottes, un pantalon et une veste de motard.
SAFETY INFORMATION 1. Do not ride it on the street. 2. Do not run the engine inside a building. 3. This is a one-seater motorbike. Do not give any person a ride. 4. Let’s learn how to ride properly. Ask your parents for any question. 5. When riding the machine, be sure to wear the protective apparel as illustrated. 1 Helmet 2 Goggles 3 Mouth guard 4 Gloves 5 Boots 6 Motocross pants 7 Long sleeved trainer 8 Protector
Are you tired of spending a fortune on maintenance, servicing, or repairing your Yamaha TTR 125(T)E(T)LW(T)LWE(T) bike? Look no further than the repair service manual to save your money. This manual is akin to the factory shop manual or CD ROM manuals that mechanics use to access all the technical repair information for rebuilding or maintaining your vehicle.
Service Manual Covers:
General Information
Specifications
Regular Inspection and Adjustments
Engine
Chassis
Electrical
Tuning
Total Pages: 606
Format: PDF
Language: Multilanguage
Compatible: Win/Mac
This format allows you to print all, any, or only the pages you need.
The manual can be easily printed in full or in the sections you wish to print and use. It provides numerous pictures and diagrams at your fingertips!
Email delivery eliminates the need to wait for your manual or pay for shipping.