NOTES FOR EASY CON- SULTATION NOTAS DE CONSULTA NOTES POUR LA CONSUL- TATION GETTING TO KNOW THE MOTOR-BIKE ADJUSTMENTS FAIRING REMOVAL MECHANICAL COMPONENTS ELECTRICAL COMPONENTS CONNAITRE LA MOTO REGLAGES CARENAGES PIECES MECANIQUES PIECES ELECTRIQUES CONOCER LA MOTO REGULACIONES CARENADOS COMPONENTES MECÁNICOS COMPONENTES ELÉCTRICOS NOTE DI CONSULTA- ZIONE CONOSCERE LA MOTO REGOLAZIONI CARENATURE COMPONENTI MECCANICI COMPONENTI ELETTRICI A B C E D KENNTNIS DES MOTORROLLERS REGELUNGEN VERKLEIDUNGEN MECHANISCHE KOMPONENTEN ELEKTRO- KOMPONENTEN HINWEISE ZUM NACH- SCHLAGEN Simbologia operativa OPERAZIONI SIMMETRICHE Operazioni da ripetere sull’altro lato del gruppo o del componente. MARMITTA CATALITICA Questo simbolo è solitamente seguito da quello della nazione specifica. DISCO POSTERIORE Evidenzia le versioni con freno a disco posteriore. SYMMETRISCHE OPERATIONEN Operationen, die auf der anderen Seite der Gruppe oder der Komponente zu wiederholen sind. KATALYSATOR Diesem Symbol folgt in der Regel die Kennzeichnung des jeweiligen Landes. HINTERE SCHEIBE Bezeichnet die Versionen mit Hinterradbremsscheibe SYMMETRICAL OPERATIONS. Indicates that the operation must be repeated on the opposite side of the unit or component. CATALYTIC CONVERTER. This symbol is usually followed by that of the applicable country. REAR DISC. Indicates versions with rear disc brake. OPERATIONS SYMETRIQUES Opérations à répéter sur l’autre côté du groupe ou de la pièce. POT CATALYTIQUE En général, ce symbole est utilisé suivi de celui de la nation spécifique. DISQUE ARRIERE Signale les versions avec frein à disque arrière. Arbeitssymbole Other symbols Symboles opérationnels Simbología operativa OPERACIONES SIMÉTRICAS Operaciones que hay que repetir en el otro lado del grupo o del componente SILENCIADOR DE ESCAPE CATALÍTICO Generalmente este símbolo suele estar seguido por el símbolo de la nación específica. DISCO POSTERIOR Evidencia las versiones con freno de disco posterior. F Figura Abbildung Figure Figure Figura Cs Coppia di serraggio Anzugsmoment Tightening torque Couple de serrage Par de apretado P Pagina Seite Page Page Página Pr Paragrafo Kapitel Paragraph Paragraphe Párrafo S Sezione Abschnitt Section Section Sección Sc Schema Schema Diagram Schéma Esquema T Tabella Tabelle Table Tableau Tabla V Vite Schraube Screw Vis Tornillo Abbreviazioni di redazione Festgelegte Abkürzungen Abbreviations Abréviations rédactionnelles Abreviaturas de redacción
M R ACHTUNG! Ratschläge und Informationen betreffend die Sicherheit des Kradfahrers (des Kraftradbenutzers)und die Unversehrtheit des Motorrollers selbst. ACHTUNG! Beschreibungen betreffend Eingriffe mit Gefahren für: den Wartungstechniker, Repara- turtechniker sowie sonstiges Werk- stattpersonal oder Fremdpersonen, für die Umwelt, das Kraftrad und die Werkstattausrüstungen. MOTOR AUS: Weist auf Eingriffe hin, die unbedingt bei abgestelltem Motor durchzuführen sind. SPANNUNG WEGNEHMEN: Vor der Durchführung des Eingriffs den Negativpol der Batterie abtrennen. BRANDGEFAHR: Arbeiten, bei denen Brand entstehen kann. EXPLOSIONSGEFAHR: Arbeiten, bei denen es zu Explosionen kommen kann. GIFTIGE AUSDÜNSTUNGEN: Weist auf die Gefahr von Vergiftung oder Entzündung der direkten Atemwege hin. MECHANISCHER WARTUNGSTECHNIKER: Weist auf den Zuständigkeitsbereich Mechanik/Motortechnik hin. ELEKTRISCHER WARTUNGSTECHNIKER: Weist auf den Zuständigkeitsbereich Elektrik/ Elektronik hin. NEIN! Zu vermeidende Operation. MOTOR- WERKSTATTHANDBUCH: Aus dieser Unterlage zu entnehmende Informationen. ERSATZTEILHANDBUCH: Aus dieser Unterlage zu entnehmende Informationen. CAUTION! Recommendations and precautions regarding rider safety and motor vehicle integrity. WARNING! Situations entailing the risk of personal injury to maintenance or repair mechanics, other workshop personnel or third parties, or damage to environment, vehicle or equipment. ENGINE OFF. Indicates operations to be performed with engine off. POWER OFF. Indicates that negative pole is to be disconnected from the battery before performing the operation. FIRE HAZARD. Indicates operations which may constitute a fire hazard. RISK OF EXPLOSION. Indicates operations which may constitute a risk of explosion. TOXIC FUMES. Indicates a possibility of intoxication or inflammation of the upper respiratory tract. MECHANICAL MAINTENANCE. Operations to be performed only by an expert mechanic. ELECTRICAL MAINTENANCE. Operations be performed only by an expert electrical/ electronic technician. NO! Operations to be absolutely avoided. ENGINE SERVICE MANUAL. Indicates information which may be obtained by referring to said manual. SPARE PARTS CATALOGUE. Indicates information which may be obtained by referring to said catalogue. ATTENTION! Conseils de prudence et informations concernant la sécurité du motocycliste (utilisateur du motocycle) et l’intégrité du motocycle. ATTENTION! Descriptions concernant des interventions dange-reuses pour le technicien chargé de l’entretien ou le réparateur, pour les autres personnes travaillant à l’atelier ou les personnes étrangères, pour l’environnement, pour le motocycle et les équipements. MOTEUR ARRETE Signale des interventions à effectuer impérativement moteur arrêté. METTRE HORS TENSION Avant d’effectuer l’intervention décrite, débrancher le négatif de la batterie. DANGER D’INCENDIE Opérations qui pourraient provoquer un incendie. DANGER D’EXPLOSION Opérations qui pourraient provoquer une explosion. EMANATIONS TOXIQUES Signale le danger d’intoxication ou inflammation des premières voies respiratoires. TECHNICIEN CHARGE DE L’ENTRETIEN MECANIQUE Opérations impliquant des compétences dans le domaine mécanique/motoriste. TECHNICIEN CHARGE DE L’ENTRETIEN ELECTRIQUE Opérations impliquant des compétences dans le domaine électrique/électronique. NON! Opérations à éviter. MANUEL D’ATELIER DU MOTEUR Informations pouvant être déduites de cette documentation CATALOGUE DES PIECES DETACHEES Informations pouvant être déduites de cette documentation ATENCIÓN! Consejos pru- dentes e informaciones que hacen referencia a la seguridad del motociclista (usuario del vehículo a motor) y la salvaguardia de la integridad del vehículo mismo. ATENCIÓN! Descripciones que hacen referencia a intervenciones peligrosas para el técnico de mantenimiento o para el reparador, u otros encargados de los Talleres o a personas extrañas, para el ambiente, para el vehículo a motor y para los equipos. MOTOR APAGADO Evidencia intervenciones que hay que realizar obligatoriamente con el motor apagado. QUITAR TENSIÓN Antes de la intervención descrita, desconectar el negativo de la batería. PELIGRO DE INCENDIO Operaciones que podrían provocar incendio. PELIGRO DE EXPLOSIÓN Operaciones que podrían determinar una explosión. EXHALACIONES TÓXICAS Evidencia el peligro de intoxicación o inflamaciones de las principales vías respiratorias. TÉCNICO ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO MECÁNICO Operaciones que prevén competencia en el campo mecánico/motorístico. TÉCNICO ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO ELÉCTRICO Operaciones que prevén competencia en el campo eléctrico/electrónico. ¡NO! Operaciones que hay que evitar. MANUAL DE TALLER DEL MOTOR Informaciones que se deducen de la documentación. CATALOGO PIEZAS DE REPUESTO Informaciones que se deducen de la documentación. ATTENZIONE! Consigli pru- denziali ed informazioni riguar- danti la sicurezza del motociclista (utente del motoveicolo) e la sal- vaguardia dell’integrità del moto- veicolo stesso. ATTENZIONE! Descrizioni ri- guardanti interventi pericolosi per il tecnico manutentore o ri- paratore, altri addetti all’officina o persone estranee, per l’am- biente, per il motoveicolo e le attrezzature. MOTORE SPENTO Evidenzia interventi da effettuare assoluta- mente a motore spento. TOGLIERE TENSIONE Prima dell’intervento descritto, scollega- re il negativo della batteria. PERICOLO D’INCENDIO Operazioni che potrebbero innescare incendio. PERICOLO DI ESPLOSIONE Operazioni che potrebbero determi- nare una esplosione. ESALAZIONI TOSSICHE Evidenzia il pericolo di intossica- zione o infiammazione delle pri- me vie respiratorie. MANUTENTORE MECCANICO Operazioni che prevedono compe- tenza in campo meccanico/motori- stico. MANUTENTORE ELETTRICO Operazioni che prevedono com- petenza in campo elettrico/elet- tronico. NO! Operazioni da evitare. MANUALE D’OFFICINA DEL MOTORE Informazioni deducibili da quella documenta- zione. CATALOGO RICAMBI Informazioni deducibili da quella documentazione.
JET-LINE F 10 S INDICE INHALT CONTENTS SOMMAIRE ÍNDICE P Dati tecnici Technische Daten Technical Data Caract. techniques Datos técnicos 6 Identificazione Identifikation Identification Identification Identificación 8 Elementi principali Hauptbestandteile Main components Eléments principaux Elementos principales 9 A Comandi Bedienungselemente Controls Commandes Mandos 10 Cruscotto Armaturenbrett Dashboard Tableau de bord Salpicadero 11 Serbatoi Tanks Tanks Réservoirs Tanques 12 Regolazione Regelung der Idle Réglage Regulación B minimo Leerlaufdrehzahl tuning ralenti mínimo 1 Controllo Kontrolle der Steering Contrôle Control sterzo Lenkung adjustment direction dirección 2 Carrozzeria Karosserie Body Carrosserie Carrocería Composizione delle Zusammensetzung Fairings Composition des Composición de 1 carenature der Verkleidungen carénages los carenados Rimozione Abmontieren der Fairing removal Dépose des Remoción carenados carenature Verkleidungen Len- Front handlebar carénages Protège- Cubremanillar Coprimanubrio kerabdeckung vorne cover and guidon avant et delantero y 2 anteriore e cruscotto und Armaturenbrett dashboard tableau de bord salpicadero Cruscotto Armaturenbrett Dashboard Tableau de bord Salpicadero rimozione Abmontieren der Removing dépose remoción 4 cablaggio Verkabelung wiring câblage cableo Rimozione strumenti Abmontieren der Instrumente Removing instruments Dépose instruments Remoción instrumentos 4 Rimozione comandi Abmontieren der Bedie- Handlebar Dépose des com- Remoción de los al manubrio nungselemente am Lenker controls removal mandes au guidon Mandos en el manillar 6 Rimozione pompa Demontage der schei- Disc brake pump Dépose de la pompe Quitado de la bomba C freno a disco benbremsenpumpe removal du frein à disque del freno de disco 6 Rimozione scudo Abmontieren des Front shield Dépose écran Remoción escudo anteriore Vorderschutzschilds removal avant delantero 8 Rimozione Abmontieren des Inspection cover Dépose Remoción coperchio Inspektions- removal couvercle tapa de 8 di ispezione deckels d’inspection inspección Rimozione Abmontieren der Rear fairing Dépose Remoción carenatura posteriore hinteren Verkleidung removal carénage arrière carenado posterior 8 Rimozione Abmontieren des Removing helmet Dépose compar- Remoción vano casco Helmfaches carrier compartment timent casque hueco casco 12 Rimozione Abmontieren der Kickstand Dépose Perfil lateral puntone Strebe removal étrésillon carenado 14 Rimozione Abmontieren des Footboard Dépose Remoción pedana Trittbrettes removal tapis estribo 14 Rimozione Abmontieren des Leg-guard Depose des Remoción paragambe beinschutzes removal protege-jambes del guardapies 14 Rimozione ruota Abmontieren des Front wheel Dépose roue Remoción rueda anteriore Vorderrades removal avant delantera 2 Rimozione ruota Abmontieren des Rear wheel Dépose roue Remoción rueda posteriore Hinterrades removal arrière trasera 2 Rimozione Abmontieren des Exhaust pipe Dépose pot Remoción silen- marmitta Auspuffschalldämpfers removal d’échappement ciador del escape 4 Forcella: rimozione Gabel: Abmontieren Fork leg assembly Fourche: dépose Horquilla: remoción gruppo stelo- der Gruppe Schaft / removal groupe tige grupo barra 4 D portaruota Radaufhängung porte-roue portarrueda Smontaggio Abmontieren der Schaft/ Removing Démontage Desmontadura stelo-portaruota Radaufhängung fork leg tige porte-roue perno portarrueda 6 Olio forcella Öl Gabel Fork oil Huile fourche Aceite horquilla 6 Cambio olio forcella Ölwechsel Gabel Fork oil change Changement huile fourche Cambio aceite horquilla 8 Forcella: rimozione Gabel: Abmontieren Fork: removal Fourche: dépose Horquilla: remoción 8 Rimozione Abmontieren der Front Dépose Remoción pinza freno Bremszange brake caliper pince frein zapatas de freno 10 anteriore vorne removal avant de lanteras
S INDICE INHALT CONTENTS SOMMAIRE ÍNDICE P Freno anteriore Vordere bremse Front brake Frein avant Freno delantero Verifica Kontrolle auf Pad wear Contrôle Comprobación usura Verschiß der check usure desgaste zapata 12 pastiglie Bremsbeläge pastilles de freno Rimozione gruppo Abmontieren der Key switch Dépose groupe Remoción del commutatore a Schlüsselumschalter- assembly commutateur grupo conmutador 14 chiave gruppe removal à clé de llave Rimozione Abmontieren des Oil reservoir Dépose réservoir Remoción tanque serbatoio olio Öltanks removal d’huile de aceite 14 Rimozione serbatoio Abmontieren des Fuel tank Déposer réservoir Remoción tanque D carburante Benzintanks removal de carburant de carburante 16 Rimozione gruppo Abmontieren der Float Dépose ensemble Remoción grupo galleggiante Schwimmergruppe removal flotteur flotador 16 Rimozione Abmontieren des Engine Dépose Remoción motore Motors removal moteur motor 18 Filtro aria: Luftfilter : Air cleaner: Filtre à air: Filtro de aire: manutenzione Wartung maintenance entretien mantenimiento 20 Filtro carburante: Benzinfilter: Fuel filter: Filtre à essence: Filtro de carburante : manutenzione Wartung maintenance entretien mantenimiento 22 Verifica Kontrolle der Rah- Dimensional Contrôle dimen- Comprobación de dimensionale menabmessungen frame check sionnel du cadre las dimensiones 24 del telaio del chasis Candela: Zündkerze: Spark plug: Bougie: Bujía: accesso Zugriff access accès acceso 2 Bifaro anteriore: Zweifach Headlight : Double phare Doble faro sostituzione Vorderscheinwerfer: bulb avant: delantero: 2 lampadine Auswechselung der replacement remplacement sustitución Glühbirnen lampes bombillas Regolazione Regelung des Beam Réglage Regulación fascio Lichtbündels adjustment faisceau haz 2 luminoso lumineux luminoso Fanalino Rücklicht Taillight Feu arrière Farolillo posteriore trasero 2 Indicatori di Richtungsan- Direction Indicateurs de Indicadores de direzione zeiger indicators direction dirección Sostituzione Auswechselung der Bulb Remplacement Sustitución 4 lampadine Glühbirnen replacement lampes bombillas Cruscotto Armaturenbrett Dashboard Tableau de bord Salpicadero 4 E Sostituzione Auswechselung der Bulb Remplacement Sustitución lampadine Glühbirnen replacement lampes bombillas 4 Relais: Relais: Relay : Relais: Relés: sostituzione Auswechselung replacement remplacement sustitución 6 Batteria Batterie Battery Batterie Batería (verifica livello (Kontrolle (Electrolyte level (Contrôle niveau (control nivel 6 elettrolita) Elektrolytstand) check) électrolyte) electrólito) Fusibile: Schmelzsicherung: Fuse: Fusible: Fusible: Sostituzione Auswechselung replacement remplacement sustitución 6 Ubicazione Unterbringung Location of Emplacement Ubicación componenti der elektrischen electrical pièces componentes 8 elettrici Komponenten components électriques eléctricos Componenti Elektrische Electrical Pièces Componentes elettrici Komponenten components électriques eléctricos 9 F 10 F 10 F 10 F 10 F 10 Impianto elettrico Elektroanlage Wiring diagram Circuit électrique Circuito eléctrico 10 versione ‘92/‘93 Ausf. ‘92/’93 version ‘92/’93 variante ‘92/’93 versión ‘92/’93 F 10 Impianto F 10 F 10 F 10 F 10 Impianto elettrico Elektroanlage Wiring diagram Circuit électrique Circuito eléctrico 12 versione ‘94 Ausf. ‘94 version ‘94 variante 94 versión ’94 JET-LINE F 10
A DATI TECNICI Carburatore Vergaser Carburettor Carburateur Carburador F 10 M MINARELLI 4 FK CARATTERISTICHE ALLGEMEINE GENERAL CARACTERISTIQUES CARACTERÍSTICAS GENERALI MERKMALE CHARACTERISTICS GENERALES GENERALES Passo Achsabstand Wheelbase Pas Paso 1175 mm Lunghezza Länge Length Longueur Largo 1630 mm Larghezza Breite Width Largheur Ancho 630 mm Altezza Höhe Height Hauteur Alto 1030 mm Peso a vuoto Leergewicht Dry weight Poids à vide Peso en vacío 76 Kg MOTORE MOTOR ENGINE MOTEUR MOTOR N° Cilindri Anzahl Zylinder No. of cylinders N° Cylindres Nº Cilindros 1 Alesaggio per corsa Bohrung mal Hub Bore for stroke Alésage pour la course Cilindrada para la carrera Ø 40 x 39,2 mm Cilindrata Hubraum Displacement Cylindrée Cilindrada 49,3 cm 3 Raffreddamento Luftkühlung Air cooling Refroidissement Refrigeración ad aria à air por aire Rapporto di Kompression- Compression Rapport de Relación de 12,6 : 1 compressione sverhältnis ratio compression compresión Accensione Elektronische Electronic Allumage Encendido - elettronica Zündung ignition électronique electrónico CAPACITÀ FASSUNGSVERMÖGEN CAPACITY CAPACITE CAPACIDAD l. Carburante Benzin Fuel Carburant Carburante 8 Riserva carburante Benzinreserve Fuel reserve Réserve de carburant Reserva de carburante 2 Olio miscelatore Mischeröl Mixer oil Huile de mélange Aceite de mezcla 1,4 Riserva olio Mischerölreserve Mixer oil Réserve d’huile Reserva aceite de 0,4 miscelatore reserve de mélange mezcla Olio trasmissione Getriebeöl Transmission oil Huile transmission Aceite transmisión 0,1 TRASMISSIONE GETRIEBE TRANSMISSION TRANSMISSION TRANSMISIÓN Variatore Drehzahl- Automatic variator Variateur Variador automatico con automatik mit with primary automatique avec automático con trasmissione Primärantrieb und V-belt transmission transmisión - primaria a cinghia Keilriemen drive primaire à courroie primaria de correa trapezoidale trapézoïdale trapezoidal Frizione centrifuga Trocken- Centrifugal Embrayage Embrague - a secco fliehkraftkupplung dry clutch centrifuge à sec centrífugo en seco ALIMENTAZIONE SPEISUNG POWER SUPPLY ALIMENTATION ALIMENTACIÓN Miscela di benzina Mischer für Super- Premium-grade Mélange d’ essence Mezcla de gasolina - super e olio benzin und Öl petrol and oil mixture super et d’huile super y aceite Miscela di Mischer für Unleaded Mélange Mezcla de benzina bleifreies petrol d’essence gasolina sin - senza piombo e olio Benzin und Öl and oil mixture sans plomb et d’huile plomo y aceite TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS DELLORTO PHVA 12 HS
A F 10 Dosatore olio Getriebeölzutei Mechanical Doseur d’huile Dosificador de meccanico lautomatik automatic mécanique aceite mecánico automatico oil metering unit automatique automático TELAIO RAHMEN FRAME CADRE CHASIS Monotrave in Einzelstahlrohr Single steel tube Monocadre Larguero único en tubolare d’ acciaio, rahmen, unterteilt branched at tubulaire d’acier, llanta tubular de sdoppiato all’altez- auf der Höhe des footboard se dédoublant au acero desdoblado za della pedana Trittbretts niveau du tapis a la altura del estribo SOSPENSIONI AUFHÄNGUNGEN SUSPENSIONS SUSPENSIONS SUSPENSIONES Anteriore: Vorne: Front: Avant: fourche Delantera : Horquilla forcella oleodina- Gabel hydraulic oléodynamique, oleodinámica, mica, telescopica teleskopisch telescopic fork télescopique telescópica. Steli Schäfte Stems Tiges Barras Ø 32 mm Corsa Hub Travel Course Carrera 66 mm Posteriore: Hinten: Rear: Arrière: moteur Trasera: motore oscillante Motor schwingend Swing engine with oscillant avec motor oscilante con ammortizzatore mit öldynamischem hydraulic helical- amortisseur con amortiguador oleodinamico a Stoßdämpfer und spring shock oléodynamique à oleodinámico de molla elicoidale Schraubenfeder absorber ressort hélicoïdal resorte helicoidal FRENI BREMSEN BRAKES FREINS FRENOS Anteriore: Vorne: Front: Avant: à disque, Delantero: a disco, con Scheibenbremse disc, with avec transmission de disco, con Ø 155 mm trasmissione mit öldynamischer hydraulic oléodynamique transmisión idraulica Transmission transmission oleodinámica Posteriore: Hinten: Rear: Arrière: Trasero: a tamburo, con Trommelbremse drum, with à tambour, avec de tambor, con Ø 110 mm trasmissione mit mechanischer mechanical transmission transmisión meccanica Transmission transmission mécanique mecánica IMPIANTO ELEKTRISCHE ELECTRICAL CIRCUIT CIRCUITO ELETTRICO ANLAGE EQUIPMENT ELECTRIQUE ELÉCTRICO Batteria Batterie Battery Batterie Batería 12V 4A Generatore: Generator: Wechsel- Generator: Générateur: Generador: 12V 85W volano alternatore stromschwungrad alternator flywheel volant alternateur volante alternador Relais Relais Relay Relais Relé 27V-02 OMRON 1960 D6 Intermittenza Blinker Flasher unit Intermittence Intermitencia 12,8V-85C/M 10Wx2+3,4W Faro anteriore Schweinwerfer vorne Headlight Phare avant Faro delantero 12V15+15W Faro anteriore Schweinwerfer Headlight Phare avant Faro delantero 2,1x9,5d 12V 3Wx2 Fanalino posteriore: Rücklicht: Taillight: Feu arrière: lampe Luz trasera: 12V-5W lampada biluce Biluxlampe twin-bulb 2 feux lámpara 2 luces 12V-21W BA 15d Indicatore Richtungsan- Direction Indicateur de Indicador de 12V-10W di direzione zeiger indicator direction dirección BA 15s Spie cruscotto Kontrollampen auf Dashboard Témoins tableau Indicadores 12V dem Armaturenbrett warning lights de bord salpicadero 1,2W T5 Lampada indica- Benzinstandanzei Fuel level Témoin indicateur Lámpara indicadora 12V-1,2W tore livello benzina gelampe indicator light niveau d’essence nivel de gasolina T5 Lampada Lampe Speedometer/ Témoin Lámpara 12V tachimetro/ Tachometer/ odometer lamp tachymétrique/ taquímetro/ 1,7W T5 contachilometri Kilometerzähler compteur Km cuentakilómetros
A F 10 DATI PER L’IDENTIFICAZIONE TELAIO - Il numero del telaio è punzonato sul tubo centrale del telaio stesso, ispezionabile rimuovendo il coper- chietto (A - F. 1). MOTORE - Il numero di matricola (Minarelli), è stampigliato sul carter sinistro, in prossimità della ruota posteriore (B - F. 2). IDENTIFIKATIONSDATEN RAHMEN - Die Rahmennummer ist auf dem Hauptrohr des Rahmens selbst eingeprägt und kann durch Abnehmen des Deckels (A - ABB. 1) kontrolliert werden. MOTOR - Die Seriennummer (Minarelli) ist auf der linken Verkleidung in der Nähe des Hinterrades (B - ABB. 2) eingeprägt. IDENTIFICATION DATA FRAME - The frame number is stamped on the central tube of the frame itself. It can be inspected by removing the cover (A - F. 1). ENGINE - The Minarelli serial number is stamped on the left-hand casing, next to the rear wheel (B - F. 2). ELEMENTS D’IDENTIFICATION CADRE - Le numéro du cadre est gravé sur le tube central de celui-ci, et on peut le voir en enlevant le couvercle (A - F. 1). MOTEUR - Le numéro de série (Minarelli) est estampillé sur le carter gauche, à proximité de la roue arrière (B - F. 2). DATOS DE IDENTIFICACIÓN CHASIS - El número del chasis está punzonado en el tubo central del mismo, se puede examinar quitando la tapa (A - F. 1). MOTOR - El número de matrícula (Minarelli), está estampado en el cárter izquierdo, cerca de la rueda trasera (B - F. 2). F. 2 F. 1 A B
A F 10 F. 3 IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI 1) Serbatoio olio miscelatore 2) Serbatoio carburante 3) Serratura sella 4) Carburatore 5) Filtro aria 6) Alloggiamento batteria KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE 1) Frischöl-Automatik-Tank (Mischeröltank) 2) Benzintank 3) Sitzschloß 4) Vergaser 5) Luftfilter 6) Batteriefach IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS 1) Mixer oil reservoir 2) Fuel tank 3) Saddle lock 4) Carburettor 5) Air cleaner 6) Battery compartment IDENTIFICATION DES ELEMENTS PRINCIPAUX 1) Réservoir huile de mélange 2) Réservoir de carburant 3) Serrure de la selle 4) Carburateur 5) Filtre à air 6) Logement de la batterie IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS PRINCIPALES 1) Tanque aceite de mezcla 2) Tanque carburante 3) Cerradura del sillín 4) Carburador 5) Filtro de aire 6) Alojamiento de la batería 6 1 5 3 2 4
A F 10 F. 4 COMANDI 1) Leva freno posteriore 2) Leva pompa freno anteriore 3) Manopola acceleratore 4) Commutatore a chiave 5) Interruttore indicatore di direzione 6) Pulsante avvisatore acustico 7) Interruttore luci 8) Pulsante avviamento elettrico BEDIENUNGSELEMENTE 1) Hinterer Bremshebel 2) Vorderer Bremspumpenhebel 3) Drehgasgriff 4) Schlüsselschalter (Zündschlüssel) 5) Schalter für Richtungsanzeiger 6) Akustiksignalgebertaste 7) Lichtschalter 8) Taste für elektrische Zündung CONTROLS 1) Rear brake lever 2) Front brake pump lever 3) Throttle grip 4) Key switch 5) Direction indicator switch 6) Horn button 7) Light switch 8) Electric start button COMMANDES 1) Levier du frein arrière 2) Levier de la pompe du frein avant 3) Poignée de l’accélérateur 4) Commutateur à clé 5) Interrupteur indicateur de direction 6) Bouton avertisseur sonore 7) Interrupteur des feux 8) Bouton de démarrage électrique MANDOS 1) Palanca de freno trasero 2) Palanca de la bomba del freno delantero 3) Manecilla del acelerador 4) Conmutador de llave 5) Interruptor indicador de dirección 6) Interruptor avisador acústico 7) Interruptor de luces 8) Interruptor de arranque eléctrico 4 2 1 7 8 5 3 6
This is the complete official full factory service repair manual for Malaguti F 10. It is a genuine repair service factory manual that covers all styles. The manual will guide you through the fundamentals of maintaining and repairing your Malaguti F 10, providing step-by-step instructions useful for both professional mechanics and DIY enthusiasts.
Every detail relating to the Malaguti F 10 is covered, including general information, fuel system, cooling system, engine top end, clutch, engine lubrication system, engine removal/installation, crankshaft/transmission, wheels/tires, final drive, brakes, suspension, steering, frame, electrical system, and appendix.
The manual contains necessary illustrations, diagrams, and specifications to guide the mechanic through any repair procedure. It also includes an advanced troubleshooting guide to help diagnose and correct any problem. All diagnostic and repair procedures are covered in great detail, providing the same information that professional technicians and mechanics have.
The manual is available in .PDF format and can be viewed and printed out on any PC based Windows operating system and Mac. It is printable without any restriction and does not require shipping. This manual will save you on shop labor costs and provides detailed substeps, notes, cautions, warnings, and numbered instructions to guide you through every repair procedure step by step.
Additionally, the manual makes it easy to diagnose and repair problems with your machine's electrical system, as troubleshooting and electrical service procedures are combined with detailed wiring diagrams for ease of use.
With this manual, you can easily find what you need using the search function and then print out only the pages you need. It provides incredibly detailed, step-by-step instructions and photos to guide you through all service, maintenance, repairs, and tuning.
Get your hands on this Malaguti F 10 service manual and have all the information you need to maintain, rebuild, refurbish, or restore your vehicle.