
calcActive())">
Bosch EP - VA ... H....c Test Instructions
What's Included?

Fast Download Speeds
Online & Offline Access
Access PDF Contents & Bookmarks
Full Search Facility
Print one or all pages of your manual

BOSCH
TEST INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D'ESSAI
INSTRUCCIONES DE ENSAYO
GERMANY
EP
VDT-WPP 161/4 B "F/SP
Ed. 1
Distributor-type Fuel Injection Pump
Pompe distributrice d'injection
Bomba de inyeccion distribuidora
0 460 . . EP/VA . . H . . C . .

1. Test Equipment and Tools
Test equipment
Tool
Part Number Type
Designation
Application
Remarks
Flange 1 685 720 062 EFEP 157/8
Mounting of pump,
50 mm (2 in) register
Flange 1 685 720 087 EFEP 157/13 46 mm (1 13/16 in) register
Test nozzle 0 681 443 014 EFEP 182
Nozzle holder
with test nozzle
1 688 901 000 EF 8511/9 G adjusted to >150 kgf/cm 2 ,(2130 psi),
one unit adjusted to 200 kgf/cm 2
(2840 psi)
Fuel injection tubing 1 680 750.. EFEP 198.. See offer sheet
(6 x 2 x 840)
VDT-AHF 295, Sheet 3 (4.69)
Testing device 1 688 130 075 EFEP 495 A For measuring the supply pressure
and supply pump pressure (pressure
gauge set with fittings)
Measuring device KDEP 1025 For measuring the timing device
characteristics, with fitting for
measurement of supply pump pressure.
Puller KDEP 1027
For pulling out the clamping bushings
of the pressure control valve.
Contents
Page
Sommaire
Page
1. Test Equipment and Tools 3 1. Appareillage et outillage d'essai
7 2. Test Conditions 7a 2. Conditions d'essai
7 3. Test Procedure for Readjustment 7a 3. Processus d'essai en cas de nouveau reglage
14 4. Checking 14a 4. Verification
15 5. Auxiliary Tools 15 5. Outillage auxiliaire
Indice
Pagina
3
1. Aparatos de ensayo y herramientas
7a 2. Condiciones de ensayo
7a 3. Proceso de ensayo para el ajuste
14a 4. Comprobacion
15 5. Herramientas auxiliares
This publication must not be reproduced: its contents must not be
transferred to other persons without our written permission. All rights
reserved
Cette documentation ne dolt etre ni reproduite ni communiguee a des
tiers sans noire autonsation ecrite Nous noun reservons le droit ex-
clusif de [utilisation de notre propriete intellectuelle.
Prohibida la reproduccion y la participacion de este documento a
terceras personas sin nuestra autorizacion escrita. Nos reservamos el
derecho de exclusiva utilizacian de nuestra propiedad intelectual

1. Appareillage et outillage
d'essai
Appareil de contrOle
Outillage
Reference Type Utilisation
Remarques
pour fixer la pompe
Bride 1 685 720 062 EFEP 157/8 emboltement 050 mm
Bride 1 685 720 087 EFEP 157/13 embortement 046 mm
Injecteur d'essai 0 681 443 014 EFEP 182
Porte-injecteur
avec injecteur
1 688 901 000 EF 8511/9 G *les a 150 kgf/cm 2
1 injecteur *le a 200 kgf/cm 2
Conduite de refoulement 1 680 750 .. EFEP 198... voir feuille d'offre
(6 x 2 x 840) VDT-AHF 295
Dispositif d'essai 1 688 130 075 EFEP 495 A pour mesurer la pression d'arrivee
et la pression de la pompe d'alimentation
(jeu de manometres et elements de
raccordement)
Dispositif de mesure KDEP 1025 — pour mesurer le deplacement de
l'avance a l'injection et servir de raccord
pour la mesure de la pression de la
pompe d'alimentation
Dispositif d'extraction KDEP 1027 — pour extraire les goupilles elastiques de la
soupape de commande de pression
1. Aparatos de ensayo y
herramientas
Aparato de ensayo
Herramienta
No. de pedido
Designacion de pedido
Designacion
de tipo
Aplicacion
Observacion
Dispositivo de
medicion
Extractor
para fijar la bomba
encaje 50 mm 0
encaje 46 mm 0
ajustados a 150 kgf/cm 2
1 inyector ajustado a 200 kgf/cm 2
\tease la oferta
VDT-AHF 295
para medir la presion de entrada y la
de la bomba de alimentacion (juego
de manometros con piezas de conexion)
para medir el proceso de trabajo del
variador de avance y como empalme
para la medicion de la presion de la
bomba de alimentacion
para extraer los manguitos de fijacion
de la valvula reguladora de presion
Brida
Brida
Inyector de ensayo
Portainyector con
inyector de ensayo
Tuber- fa de presion
(6 x 2 x 840)
Dispositivo de ensayo
1 685 720 062
1 685 720 087
0 681 443 014
1 688 901 000
1 680 750..
1 688 130 075
KDEP 1025
KDEP 1027
EFEP 157/8
EFEP 157/13
EFEP 182
EF 8511/9 G
EFEP 198..
EFEP 495 A
3

BOSCH
TEST SPECIFICATIONS Ep
VDT-WPP 001/4B
Distributor-type
fuel injection pump
Ed Lon Replacing
Special notes: Test instructions VDT-WPP 161/
For pre-adjustment see overleaf
Nozzle EFEP 182 Test oil 01 61 v 11
Nozzle holder EF 8511/9 Outside Germany Shell Calibration fluid B or C
Opening pressure 150 kgf/cm 2 Test oil 40 --L 5 C
(2130 psi) temperature (104 + 9 F)
Fuel-injection 6 x 2 x840 mm Feed pressure 0.2 kgf/cm 2 (2.8 psi)
tubing
Manufacturer:
Engine model:
All test specifications apply exclusively to BOSCH fuel injection pump test stands and BOSCH test equipment.
Pre-stroke setting mm
1. CALIBRATION OF PUMP
1.1 Timing piston travel
1.2 Supply pump pressure
1.3 Full-load quantity
1.4 Low idle
1.5 Start
1.6 Break-away
rev/min
Volume difference
cm 3
io n.
A ll r ig hts rese
rve d. mm
kgf/cm 2 (psi)
cm 3 /1000
strokes
I I
2. TEST SPECIFICATIONS and in brackets (CHECK SPECIFICATIONS)
2.1 Timing device rev/m:-
:= 2.2 Supply pump
rev/rn:,
2.3 Delidery quantities
mm
kgf/cm2
Speed
control lever
Max. speed
stop
Delivery-rate
control lever
Full-load
Shut-off
rev/min cm 3/1000 strokes
Overflow quantity
cm 3 /10 sec
..
Idling stop
,
Full-load
ROBERT BOSCH GMBH STUTTGART GERMANY

Levier
de vitesse
Butee de
vitesse
maxi male
Levier
de debit_
Pleine
charge
Stop
t/mn cm71000 courses
Debit de decharge
cm 3/10 secondes
Butee
de ralenti
Pleine
charge
R R 1 R SC G R r TT C. R I I Xt 1 (2.
5 = Noz;
Noz;
at ot
6 = Grac
7 = Test
::ette docu me
n t
Pipelir
BOSCH
Pompe distributrice d'injection
VALEURS D' ESSAI
VDT-WPP 001/4 F
•
Edition
Remplace
Prescriptions speciales: Instructions d'essai VDT-WPP 161/
Cotes de prereglage: voir au verso
lnjecteurs EFEP 182 Huile d'essai 01 61 v 11
Porte-injecteur EF 8511/9 dans les pays autres
que l'Allemagne Shell Calibration Fluid B ou C
Pression d'ouverture 150 kgf/cm 2 Temperature de 40 + 5 C
l'huile d'essai
Conduite Pression d'arrivee 0,2 kgf/cm 2
de refoulement 6 x 2 x 840 mm
Firme:
Type du moteur:
Toutes ces valeurs d'essai ne sont valables que pour les bancs d'essai de pompes d'injection BOSCH et les appareils d'essai BOSCH.
Reglage de la precourse mm
1. VALEURS DE REGLAGE
1.1 Deplacement de l'avance variable
l'injection
1.2 Pression d'alimentation
1.3 Debit pleine charge
1.4 Coupure de ralenti
1.5 D6marrage.
1.6 Coupure de la vitesse maximum
timn
difference de debit
cm3
rn
kgf/cm 2
cm 3/1000
courses
2. VALEURS D'ESSAI
et, entre parentheses (VALEURS DE VERIFICATION)
-g
2.1 Avance variable t/mn
1 = Fuel
2 = Filte
3 = Sum
4 = Prew
l'injection
2.2 Pompe
d'alimentation
2.3 Debits
mm
t/mn
kgf/cm 2

lndicaciones particulares:
Inyector EFEP 182
Portainyector EF 8511/9
Presion de
apertura
Tuberfa de
presion 6 x 2 x 840
Instrucciones de ensayo VDT-WPP 161/
Veanse al dorso las cotas de preajuste
Aceite de ensayo
(Fuera de Alemania 01 61 v 11
Shell Calibration
Fluid B o C)
Temperatura del
aceite de ensayo 40 + 5 C
Presi6n de
mm alimentacion 0,2 kgf/cm 2
150 kgf/cm 2
Casa:
Tipo de motor:
Diferencia de caudal
cm 3
mm
kgfice
cm 3/1000
emboladas
17
Rpm
BOSCH
VALORES DE EN SAVO
EP
VDT-WPP 001/4 SP
Pro hi bt da la r ep r Aucc ifin y
la par t ic ipac i 6n de es te documen t° a terc er as personas s in nues
tr a au to r izac idn escr ita. Nos reserva mos e l de re cho de e x c
lu s iva u t i lizac ion de nu es tra p rop ie da d
Bomba de inyeccion distribuidora
Edicion Sustituye
Todos los valores de ensayo son Unicamente validos para bancos de pruebas para bombas de inyeccion BOSCH y aparatos de ensayo BOSCH.
Ajuste de la carrera previa
1. VALORES DE AJUSTE
1.1 Carrera del variador de avance
1.2 Presion de la bomba de
alimentacion
1.3 Caudal de plena carga
1.4 Limite de regulacian de ralenti
1.5 Arranque
1.6 Limite de regulacion final
2. VALORES DE ENSAYO
y entre parentesis (VALOR ES DE REVISION)
2.1 Variador Rpm
de avance
mm
2.2 Bombe de Rpm
alimentacian kgf/cm 2
2.3 Caudales suministrados
Palanca de
revoluciones
Tope final
Palanca
del caudal
Pleno
Paro
.Rpm cm 3/1000 emboladas
Caudal de rebose
cm 3/10 seg.
Tope
de ralentf
4
Pleno
ROBERT BOSCH GMBH STUTTGART
ALEMANIA

200 kgf/cm 2 0 150 kgf/cm 2
Pipeline diagram
1 = Fuel supply pump
2 = Filter
3 = Supply pressure regulator
4 = Pressure gauge 0 —0.6 kgf/cm 2 (0 — 8.5 psi) (supply pressure)
0— 2.5 kgf/cm 2 (0— 35.6 psi) (charge pressure)
0-16 kgf/cm 2 (0 — 228 psi)
(supply pump pressure)
5 = Nozzle holder with nozzles 150 kgf/em 2 (2130 psi)
Nozzle holder with nozzle 200 kgf/cm 2 (2840 psi)
at outlet A for start quantity
6 = Graduate for the overflow quantity
7 = Test oil tank
1 = Pompe d'alimentation
2 = Filtre
3 = Regulateur de pression d'arrivee
4 = Manometres 0 — 0,6 kgf/cm 2 (pression d'arrivee)
0 — 2,5 kgf/cm 2 (pression de charge)
0— 16 kgf/cm 2 (pression d'alimentation)
5 = Porte-injecteur avec injecteurs 150 kgf/cm 2
Porte-injecteur avec injecteur 200 kgf/cm 2
au depart A pour debit de demarrage
6 = Eprouvette graduee pour mesurer le debit de decharge
7 = Reservoir de fluide d'essai
1 = Bomba de alimentaciOn
2 = Filtro
3 = Regulacion de la presion de entrada
4 = Manometro 0 — 0,6 kgf/cm 2 (presion de entrada)
0 — 2,5 kgf/cm 2 (presi6n de carga)
0 — 16 kgf/cm 2 (presion de la bomba
de alimentacion)
5 = Portainyectores con inyectores 150 kgf/cm 2
Portainyector con inyector 200 kgf/cm 2
en la salida A para el caudal de arranque
6 = Vaso de medicion del caudal de rebose
7 = Recipiente de aceite de ensayo
6

2. Test Conditions
(see Pipeline Diagram)
Test oil 01 61 v 11 is used for testing at a temperature of
40 + 5 ° C (104 + 9 ° F) and a supply pressure of
0.2 kgf/cm 2 (2.8 psi) at all speeds.
Outside Germany "Shell Calibration Fluid B or C" can
be used.
The overflow quantity at the overflow valve is returned
to the test oil tank of the test stand through plastic
tubing. The oil can be collected here in a graduate for
measurement of the quantity of overflow.
2.1 Test equipment EFEP 495 A
is required for the following measurements:
Pressure gauge 0-0.6 kgf/cm 2 (0-8.5 psi) for measuring
the supply pressure (built-in check valve for the protec-
tion of the pressure gauge) is connected to the .supply
inlet (supply pump inlet).
Pressure gauge 0-16 kgf/cm 2 (0-228 psi) for measuring
the supply pump pressure is connected to the measuring
device for measurement of the timing device character-
istics.
1
2.2 Bend the fuel injection lines to the nozzle holders to
permit stress-free connections. It is advisable to identify
the lines with the letters stamped on the distributor head
and to connect them to the nozzle holders in the se-
quence A, B, C, etc. (see pipeline diagram).
In some pump versions it is necessary to set one nozzle
to 200 kgf/cm 2 (2840 psi), in order to measure the start
quantity, and to connect it to outlet A. This measure-
ment is specified on the appropriate test specification
sheet.
3. Test Procedure for
Readjustment
Mount pump (overflow valve at top)
Mount complete pump on mounting bracket on the test
bench - so that the coupling is under a tensile stress, i.e.
mount pump on mounting bracket, loosen fastening bolt
of mounting bracket; attach drive coupling of the pump
with play-free coupling of the test bench. Pull mounting
bracket with attached pump against drive. At the same
time, tighten fastening bolt. Fig. 1
Connect test oil supply* and overflow tubing, fuel injec-
tion tubing with nozzle holders (150 kgf/cm 2
12130 psi]; if need be, one nozzle at 200 kgf/cm 2
2 [2840 psi]) and pressure gauges. Mount measuring device
for measurement of timing device characteristics oppo-
site the spring side of the timing device.
*Test oil inlet is always at the same point independent
of the direction of rotation (on the R.H. side when
viewed from drive end).
Remove delivery-rate control and speed control levers.
Adjust supply pressure. Operate pump at about
100 rev/min and vent at the test nozzle holders. Fig. 2
7

2. Conditions d'essai
(voir schema des conduites).
Pour l'espi, employer le fluide d'essai 01 61 v 11 a la tem-
perature de 40 +5 ° C et sous une pression d'arrivee de
0,2 kgf/cm 2 , pour toutes les vitesses.
Dans les pays etrangers, on peut utiliser le fluide "Shell
Calibration Fluid B ou C" (n'existe pas en Allemagne).
Le debit de &charge s'echappant de la soupape de decharge
retourne au reservoir de fluide du banc d'essai par un
flexible en plastique. Pour mesurer le debit de decharge, on
recueille le fluide dans une eprouvette graduee.
2.1 Le dispositif d'essai EF EP 495 A
est indispensable pour faire les mesures suivantes :
Manometre 0 - 0,6 kgf/cm 2 pour la mesure de la pression .
d'arrivee. Le brancher sur l'arrivee (entrée de la pompe
d'alimentation). Un clapet anti-retour incorpore protege le
manometre.
Manometre 0 - 16 kgf/cm 2 pour la mesure de la pression
d'alimentation. Le brancher sur le dispositif de mesure du
deplacement de l'avance al'injection.
2.2 Mettre en forme les conduites de refoulement allant aux
porte - injecteur de maniere a pouvoir les raccorder sans
contrainte. II est recommande de reperer les conduites par
les lettres gravees sur la tete distributrice et de les relier aux
porte-injecteur suivant l'ordre A, B, C, etc. (Voir schema
des conduites).
Sur certaines executions de pompes, it est necessaire, pour
la mesure du debit de dernarrage, de *ler l'un des porte-
injecteur sur 200 kgf/cm 2 et de le raccorder a la sortie A.
Cette mesure est indiquee specialement sur la feuille d'essai
correspondante.
2. Condiciones de ensayo
(vease el esquema de tuber fas)
Para el ensayo se emplea el aceite 01 61 v 11 con una tern-
peratura de 40 + 5 ° C y una presion de entrada de
0,2 kgf/cm 2 en todos los regimenes.
Fuera de Alemania puede emplearse el aceite "Shell Calibra-
tion Fluid B ó C".
El aceite que rebosa es conducido de la valvula de descarga
al recipiente de aceite de ensayo del banco de pruebas, a
traves de un tubo flexible de plastico. Para la medicion del
caudal de rebose puede recogerse el aceite en un vaso de
medicion.
2.1 El dispositivo de ensayo EFEP 495 A
se requiere pare las siguientes mediciones:
Manometro 0 - 0,6 kgf/cm 2 — para medir la presion de entra-
da — hay montada una valvula de bloqueo para proteccion
del manometro) se conecta a la entrada (de la bomba de
alimentacion).
Manometro 0 - 16 kgf/cm 2 — para medir la presion de la
bomba de alimentacion — se conecta al dispositivo de medi-
ci6n del proceso de trabajo del variador de avance.
2.2 Dobler por primera vez las tuberfas de presion que
conducen a los portainyectores, de modo que puedan mon-
tarse libres de tension. Conviene designar las tuber fas con
las letras estampadas en el cuerpo del distribuidor y condu-
cirlas a los portainyectores en el orden de A, B, C, etc.
(vease el esquema de tuber fas).
En diversas ejecuciones de la bomba, para medir el caudal
de arranque es necesario ajustar un portainyector a
200 kgf/cm 2 y conectarlo a la salida A. Esta medicion esta
indicada expresamente en la correspondiente hoja de en-
sayo.
3. Processus d'essai en cas de
nouveau reglage
Fixer la pompe (soupape de decharge en haut)
Fixer la pompe complete sur l'equerre de fixation du banc
d'essai de maniere qu'un effort de traction s'exerce sur
l'accouplement : serrer la pompe sur l'equerre, desserrer la
vis de fixation de l'equerre, puis fixer l'accouplement
d'entrainement de la pompe dans l'accouplement sans jeu
du banc d'essai. Tirer l'equerre de fixation portant la
pompe dans le sens oppose a Ventre inement. Bloquer
simultanement la vis de fixation. Fig. 1
Raccorder les flexibles d'amenee * et de decharge du fluide
d'essai, - les conduites de refoulement avec les injetteurs
d'essai (150 kgf/cm 2 , eventuellement 1 injecteur
200 kgf/cm 2 ) ainsi que les manometres. Monter le dispositif
de mesure de l'avance a l'injection en face du cote elastique
du dispositif d'avance.
* L'amenee de fluide d'essai se trouve toujours a la meme
place (a droite, vue cote entrainement), quel que soit le
sens de rotation.
Enlever les leviers de regulation de la vitesse et du debit.
Regler la pression d'arrivee. Faire tourner la pompe
100 tr/mn environ et faire la purge d'air des porte-injecteur.
Fig. 2
3. Proceso de ensayo para el
ajuste
SujeciOn de la bomba (con la valvula de descarga arriba)
Sujetar la bomba complete en la escuadra de fijacion sobre
el banco de pruebas, de modo que el acoplamiento este
sujeto a traccion. Es decir, despues de sujetar la bomba en
la escuadra de fijacion soltar el tornillo de sujeciain de la
escuadra y sujetar el acoplamiento de accionamiento de la
bomba al acoplamiento sin holgura del banco de pruebas.
Tirar de la escuadra de fijacion, con la bomba sujeta, en
direccion contraria a la del accionamiento. Al mismo
tiempo, apretar el tornillo de sujecion. Fig. 1
Conectar los tubos flexibles de entrada* y rebose del aceite
de ensayo, las tuber fas de presion con los portainyectores
(150 kgf/cm 2 ; en caso dado, 1 inyector para 200 kgf/cm 2 )
y los manometros. Montar el dispositivo para la medici6n
del proceso de trabajo del variador de avance en el lado
opuesto al de los resortes del variador de avance.
*La entrada del aceite de ensayo se halla siempre en el
mismo lugar (a la derecha, mirando hacia el accionamiento),
independientemente de la direccion de giro.
Guitar las palancas del caudal y de regimen. Ajustar la pre-
sion de entrada. Accionar la bomba a unas 100 rpm y pur-
gar el aire en los portainyectores de ensayo. Fig. 2
7a

6
8
The use of the auxiliary tool (Sketch 1 on p. 13) some-
times will facilitate the following work sequence. We
recommend fabrication of this -tool.
Initial position of spill piston and throttle
The initial position of the spill piston is indicated when
the notch points away from the throttle (see illustra-
tion).
The initial position of the throttle must be determined
by turning it with the pump running (approximately
idling speed) and with correctly positioned spill piston
(notch pointing away from the throttle) until the correct
quantity is delivered.
(If the throttle is rotated by 1/2 turn = 180
0
from this
position, no delivery occurs).
The possible installation arrangements shown in Figs. 7
and 8 for the spill piston and throttle and the stops are
normal.
If the spill piston and throttle or the stops should be
mounted elsewhere, the full-load position of the spill
piston and the idling position of the throttle must be
determined.
The full-load position of the spill piston is opposite the
stop position.
The idling position of the throttle is opposite the maxi-
mum speed stop.
lever installation, right (viewed from drive side)
1 = direction of idling speed stop
2 = direction of maximum speed stop
3 = throttle (speed)
4 = full load stop direction
5 = spill piston (delivery rate)
6 = stop direction
lever installation, left (viewed from drive side)
1 = full-load stop direction
2 = stop direction
3 = spill piston (delivery rate)
4 = direction of maximum speed stop
5 = throttle (speed)
6 = direction of idling speed stop
9
You're Reading a Preview
What's Included?

Fast Download Speeds
Online & Offline Access
Access PDF Contents & Bookmarks
Full Search Facility
Print one or all pages of your manual
$31.99
Viewed 46 Times Today

Loading...
Secure transaction
What's Included?

Fast Download Speeds
Online & Offline Access
Access PDF Contents & Bookmarks
Full Search Facility
Print one or all pages of your manual
$31.99
Bosch EP - VA ... H....c Test Instructions:
- Test Equipment and Tools
- Test Conditions
- Test Procedure for Readjustment
- Checking
- Auxiliary Tools
Indice:
- Aparatos de ensayo y herramientas
- Condiciones de ensayo
- Proceso de ensayo para el ajuste
- Comprobacion
- Herramientas auxiliares
Affiliates wanted. We pay a whopping 20% commission on our file accesss. Easy widgets for your web site of Face book pages. Make money every week top up your pension fund.
If you run a web site why not sell from it? I guarantee you will make money. They say small streams of income from multiple rescorces is the key today. Give it a Try. I know it works.