calcActive())">
Flover Electric Outboard Motor Pocket Guide
What's Included?
Fast Download Speeds
Online & Offline Access
Access PDF Contents & Bookmarks
Full Search Facility
Print one or all pages of your manual

RoHS
Compliant
POWERED BY CSM TECH CO.,LTD

Flover Electric
Copyright © 2013 CSMTECH CO., LTD.
INSTALLING THE MOTOR MOUNT
Install the trolling motor on a boat transom
and then turn the clamp screw to the right
to tighten the motor column in the bracket.
Over-tightening the clamp screw
could lead to its malfunction.
DEPTH ADJUSTMENT
1. Grasp the aluminum shaft by hand.
2. Turn to the left the Depth collar knob
and Steering control knob to loosen.
3. Turn the Depth collar knob to the right to
tighten after soaking the motor housing
and the prop in water properly.
If the prop is not soaking in water
properly, say at least 30cm in water
for a normal inflatable boat, the
power will not be sufficiently efficient.
BRACKET ADJUSTMENT
You can lock your motor in a various angle
for shallow water or tilt it completely out of
the water.
• Grasp the aluminum shaft.
• Depress and hold the tilt lever on the
bracket.
• Tilt to any of the position on the
mounting bracket.
• Release the tilt lever.
STEERING ADJUSTMENT
• Loosen the steering tension knob to
provide enough tension to allow
the motor to turn freely.
• For other methods, tighten the knob and
lock the motor in a preset position to
leave your hands free for fishing.
TWIST TILLER [T, TG, TGS]
• The motor offers a choice of five forward
and three reverse speeds. The speed
control may be operated in either
direction, forward or reverse.
• Turn the twist tiller handle
counterclockwise from N(OFF) to
increase reverse speed and clockwise
from N(OFF) to increase forward speed.
• You can choose to have the motor with
telescopic handle. The handle lever of
the control unit enables the hand to be
extended. You need a smooth operation
to function the handle lever to avoid its
mal-functioning.
BATTERY GAUGE [TG, TGS]
The L.E.D.s on the control box display the
remaining of the power for the connected
battery.
• Replace the battery with a fully-charged
one or recharge the battery when the
red L.E.D.s turns on and off.
• Excessive use of the battery could lead
to a shortening of battery working life.
BATTERY CONNECTION [12V]
1. The red line (+) on the motor connects
to (+) terminal of the battery.
2. The black line (-) on the motor connects
to (-) terminal of the battery.
• Check the handle on N(OFF)
position before battery is
connected.
• Check lines connect to battery terminal
firmly.
• Battery should be kept in shady and
ventilated place.
• Use a 100A/h 12V Deep Cycle battery
for marine.
PROP REPLACEMENT [T, TG]
1. Grasp the prop and loosen the nut using
a plier or a wrench.
2. Take off the nut and star-washer.
3. Turn the old prop to the horizontal and
pull it straight off. If the drive pin falls out,
push it back in.
4. Align the new prop with the drive pin.
5. Install the star-washer and nut.
• It is critically important to
disconnect the motor from the
battery, when you replace the
prop.
• Tighten up the prop nut. If you
unnecessarily over-tighten the nut, there
could be damage to the prop.
ANODE REPLACEMENT [TGS]
1. Grasp the prop and manually loosen the
anode where the nut is incorporated.
2. Replace the anode and install the new
anode.
When you do the replacement,
check out the battery
disconnected.
MAINTENANCE
1. After each use, wipe off the motor with a
dry cloth or towel.
2. The prop must be cleaned of weeds and
fishing line. Line can get behind the
prop, wear away the seals and allow
water to enter the motor. Check this
after every 20 hours of normal use.
3. During trailering, storage or not in use,
disconnect the motor from the battery.
4. For maximum performance, restore
battery to full charge before each use.
5. Maintain the battery terminal clean with
smooth sandpaper.
TROUBLE SHOOTING
1. Motor fails to run or lacks power:
• Check battery connections for proper
polarity.
• Check the battery terminal for clean and
corrosion.
• Check the prop for line or weeds.
2. Motor loses power after a short running
time:
• Check battery charge, if low, restore to
full charge.
3. Motor is hard to steer.
• Loosen the steering tension knob on the
bracket.
• Lubricate the aluminum shaft.
For all other malfunctions, contact
to authorized service center listing
for nearest service center.
LIMITED WARRANTY
The manufacturer warrants Flover trolling
motors to be free from defects in materials
and workmanship under normal use for a
period of twenty-four (24) months from the
date of purchase.
To have full warranty, it is important to keep
‘Limited Warranty’ and the receipt, and
make the best use of it for your own
interest.
The warranty does not cover damages due
to unauthorized modification of motor
structure, misuses against stated
instructions on the manual and originally-
aimed purpose. In particular, not one
except ‘authorized service dealers’ should
open the motor housing.
• There exist no other warranty
clauses issued by the
manufacturer except the
limited warranty on the users’ manual.
• No dealers and/or sellers are entitled to
give promise and/or make assertion
regarding the warranty.
Telescopic
Handle
To Extend
Prop
Pin & Nut
Washer
Tilt
Lever
Depth
Collar
Knob
Battery
Gauge
Control
Box
Tension
Knob
Tilt Lever
Clamp
Screw
Tilt Lever
Tension
Knob
Depth
Collar
Knob
EN

Flover Electric
Copyright © 2013 CSMTECH CO., LTD.
INSTALLATION DU BÂTI DE
MOTEUR
Installez le bâti du moteur sur la traverse
de bateau et tournez la vis de bride vers la
droite pour serrer la colonne de moteur
dans le bâti.
Le serrage excessif de la vis de
bride peut provoquer une panne.
REGLAGE DE PROFONDEUR
1. Bloquez bien à la main l'axe en
aluminium.
2. Desserrez la vis de la poignée du
collier de profondeur et celle de la
poignée de la commande de direction
afin d’assurer le mouvement libre de
l’axe.
3. Tournez la poignée du collier de
profondeur vers la droite et serrez
suffisamment après avoir immergé le
logement du moteur suffisamment
dans l'eau.
Une bonne puissance de
propulsion peut être obtenue
lorsque l’hélice est immergée à
plus de 30 cm de profondeur dans l’eau.
REGLAGE DU BÂTI DE MOTEUR
La navigation avec la position de l’axe
verticale est en général, mais adaptez
l’inclinaison de l’axe par rapport à la
profondeur de l’eau et aux caractéristiques
du bateau.
• Appuyez sur le levier d’inclinaison situé
en haut du bâti du moteur en
maintenant la tête de la commande ou
l’axe du moteur.
• Inclinez le moteur dans la position visée
et lâchez le levier d’inclinaison, le bâti
se fixera à sa position.
REGLAGE DE LA DIRECTION
• Desserrez la poignée de contrôle
direction pour permettre au moteur de
tourner librement.
• Serrez la vis de la poignée pour fixer la
direction sélectionnée pour laisser vos
mains libres pour la pêche.
REGLAGE DU VOLANT
• Ce moteur offre un choix de 5 vitesses
vers l'avant/trois vers l’arrière. Le
contrôle de la vitesse peut être actionné
dans l’une ou l’autre direction, en avant
ou en arrière.
• En position N(OFF) de la vitesse,
tournez le volant dans le sens de
l’aiguille de la montre pour accélérer
vers l’avant, et tournez dans le sens
contraire de l’aiguille pour propulser
vers l’arrière.
• Vous pouvez choisir le volant
télescopique(longueur réglable) pour le
moteur. Vous pouvez régler le longueur
du volant en poussant ou en tirant le
levier du volant. É vitez une manoeuvre
forcée.
AFFICHAGE DE BATTERIE (TG,TGS)
L’affichage LED situé sur la boîte de
commande du moteurs montre le restant
de la batterie.
• Remplacez la batterie ou rechargez
lorsque le LED rouge s’éteint.
• É puisement complet de la batterie peut
réduire le longueur de vie de la batterie.
RACCORDEMENT DE LA BATTERIE
1. Reliez le fil rouge(+) du moteur à la
borne (+) de la batterie.
2. Reliez le fil noir(-) du moteur à la
borne(-) de la batterie.
• Vérifiez la position N(OFF) du
volant avant le raccordement
de la batterie.
• Vérifiez si les fils sont correctement
reliés sur le terminal de batterie.
• La batterie doit être conservée à un
endroit aéré et à l’abri du soleil.
• Utilisez une batterie d’un cycle profond
100A/h 12V.
REMPLACEMENT DE L’HÉLICE
1. Bloquez l’hélice et détachez les écrous
à l’aide d’une pince ou d’une clé.
2. Retirez l’hélice d’origine
horizontalement pour l’enlever. Si des
clavettes tombent, remettez-les dedans.
3. Fixez la nouvelle hélice sur les
clavettes.
4. Reliez les rondelles étoile(star-washer)
aux écrous.
• Il faut impérativement démonter
la batterie du moteur lors du
remplacement de l’hélice.
• Le serrage correct est nécessaire mais
un serrage excessif peut abîmer l’hélice.
ENTRETIEN
1. Après chaque utilisation, essuyez le
moteur avec un tissu sec ou une
serviette séche pour conserver.
2. É vitez que des herbes ou des fils de
pêche s’accrochent dans l’hélice. Les
fils de pêche accrochés peuvent user
les joints, et laisser entrer l’eau dans le
moteur. Vérifiez donc après l’utilisation
de 20 heures.
3. Si vous n’utilisez pas le moteur,
démontez le moteur de la batterie.
4. Pour une meilleure performace du
moteur, vérifiez avant utilisation le
chargement complet de la batterie.
5. Nettoyez le terminal de batterie avec le
papier sablé et lisse pour bien entretenir.
PANNES ET REMEDES
1. Le moteur ne tourne pas ou perd sa
puissance
• Vérifiez les raccordements de batterie
pour assurer la polarité appropriée.
• Examinez la propreté et l’état de
corrosion du terminal de batterie.
• Enlevez des herbes ou des fils de
pêche accrochés à l’hélice.
2. Le moteur perd brusquement sa
puissance après peu de temps
d’utilisation
• Vérifiez la batterie et rechargez-la
complétement si nécessaire.
3. Il est difficile d’orienter le moteur
• Desserez la poignée de la direction
située sur le bâti du moteur.
• Lubrifiez l’axe en aluminium.
GARANTIE SOUS CONDITION
Ce produit est garanti contre les
défectuosités de construction, de montage
et des matériaux lorsqu’il est utilisé
correctement, pendant une durée de 24
mois à partir de la date d’achat.
Conservez bien le ‘Certificat de Garantie’ et
la facture livrés avec le produit, qui seront
nécessaires en cas de problème.
Cette garantie ne couvre pas des
dommages dus à la modification non
autorisée du moteur, aux abus contre les
instructions indiquées sur le manuel et aux
utilisations en dehors des usages destinés.
En particulier, le moteur ouvert par une
personne qui n’est pas autorisée ne peut
pas bénéficier le service de garantie.
Nous n’assumons aucune
obligation et n’autorisons
personne à assumer obligations
que celles contenues dans ce chapitre.
Clamp
Screw
Tilt Lever
Tension
Knob
Depth
Collar
Knob
Tilt
Lever
Depth
Collar
Knob
Telescopic
Handle
To Extend
Battery
Gauge
Control
Box Tension
Knob
Tilt Lever
Prop
Pin & Nut
Star Washer
FR

Flover Electric
Copyright © 2013 CSMTECH CO., LTD.
Flover Elektro Außenbordmotor
Einrichtung von Motoranlage
Zunächst richten die Klammer am
Heckbalken ein und dann drehen die
Spannschraube nach rechts um, damit die
Motorsäule in der Klammer festzuziehen ist.
Aufgrund übermäß iges
Festziehens der Spannschraube
könnte ihre Fehlfunktion ausgelöst
werden.
Tiefeneinstellung
1. Greifen den Aluminumschaft mit Hand.
2. Lockern die Schrauben des tiefen
Handknaufes und des
Steuerungsknaufes, damit sich der
Schaft nach oben und unten bewegen
kann.
3. Tauchen den Motor ins Wasser richtig
ein und drehen den tiefen Handknauf
nach rechts um und ziehen ganz fest.
Der Propeller soll mindestens
30cm tief ins Wasser eintauchen,
so daß die normale Antriebskraft
zu erreichen ist.
Einstellung der Klammer
Der Schaft ist bei Motorlauf normalerweise
senkrecht zu erhalten, aber die Neigung
des Schaftes ist im Bezug auf Wassertief
und Eigenschaft eines Boots richtig
einzustellen.
• Greifen den Kopf des Regulators bzw.
den Schaft und drücken den
Neigungshebel über Klammer und so
behalten.
• Kippen den Motor im gewünschten
Winkel und dann lassen den
Neigungshebel erst los, so daß er in
jeder Position zu fixieren ist.
Einstellung der Steuerung
• Lockern den Knauf zur Einstellung von
Steuerung so weit, daß sich der Motor
leicht bewegen kann
• Nach Richtungsauswahl und durch
Festziehen der Schrauben ist somit frei
zu laufen ist.
Handsteuerung
• Der Motor verfügt über 5 Vorwärts- und
3 Rückwärtsgänge. Die Einstellung von
Geschwindigkeit sind in jeweils
unterschiedlicher Richtung kontrolliert.
• Drehen die Handsteuerung auf N im
Uhrzeigersinn um, dann
Geschwindigkeit nimmt nach Vorwärts
zu, drehen sie entgegen dem
Uhrzeigersinn um, dann sie nimmt nach
Rüchwärts ab.
• Teleskopierbare Pinne ist nach Auwahl
auszuziehen. Die Pinne ist durch Ziehen
und Schieben einzustellen. Vermeiden
eher die übermäß igen Handlungen.
Batterieanzeiger (Auswahl)
Die auf Kontrollgehäuse eingebaute
Leuchtdiode zeigt den Rest von Batterie an.
• Bei Blinken der roten Leuchtdiode ist
Batterie auszutauschen oder aufzuladen.
• Wird die Batterie vollig entladen, könnte
ihre Lebensdauer ebenfalls verkürzt
sein.
Batterieverbindung [12V]
1. Verbinden das rote Kabel (+) des
Motors an den Pluspol der
Batterieklemme (+).
2. Verbinden das schwarze Kabel (-) des
Motors an den Minuspol der
Batterieklemme (-).
• Prüfen vor Anschluß der
Batterie nach, ob
Handsteuerung auf N steht.
• Prüfen nach, ob die Kabel mit
Batterieklemme richtig angeschlossen
sind.
• Man sollte Batterie vor Lichteinstrahlung
schützen und in einer gut belüfteten
Raum aufbewahren.
• Benutzen 100Ah 12V Batterie mit einem
Tief-Entladeschutz
Austausch der Propellergabeln
1. Greifen den Propeller fest und lösen die
Muttern mit Zange oder
Schraubenschlüssel auf. Entfernen die
Muttern und Sternscheiben.
2. Ziehen den alten Propeller in
horizontaler Richtung aus. Wenn ein
Anschlussstift herausgefallen ist,
stecken ihn wieder ein.
3. Stecken den neuen Propeller am
Anschlussstift hinein.
4. Bauen Sternscheiben und Muttern ein.
• Bei Austausch des Propellers
ist Motor unbedingt von Batterie
zu trennen.
• Muttern sind richtig einzubauen, aber
achten auf ihres übermäß igen
Festziehen vor Beschädigung des
Propellers.
Instandhaltung
1. O Nach Gebrauch ist die Feutigkeit mit
trockenem Tuch abzuwischen.
2. Im Propeller sollte es Unkraut und
Angelschnur usw. beseitigt werden.
Aufgrund der Angelschnur könnte z.B.
das Siegel abgetragen werden und
Wasser könnte dadurch einfließ en.
3. Während der Transport und
Instandhaltung sollte der Motor von
Batterie getrennt werden.
4. Prüfen zur höchsten Leistungsfähigkeit
vor Gebrauch nach, ob Batterie voll
aufgeladen ist.
5. Achten darauf, dass die Batteriepole
sauber und korrosionsfrei sind. Sollte
ein Nachbearbeiten erforderlich sein,
dann nur mit feinsten Sandpapier.
Problembehandlung
1. Wenn Motor nicht startet oder die Kraft
immer mehr schwach wird.
• Prüfen nach, ob die Kabel des Motors
an den richtigen Pol der Batterieklemme
verbunden sind.
• Pürfen nach, ob Batterieklemme sauber
und korrosionsfrei sind.
• Beseitigen von Propeller Unkraut und
Angelschnur.
2. Wenn Motorkraft nach kurzem
Gebrauch plötztlich enorm abnimmt.
• Prüfen nach, ob Batterie voll aufgeladen
ist, und umsonst aufladen.
3. Wenn Motor schwer zu steuern ist
• Lockern den Knauf zur Einstellung von
Steuerung über Klammer.
• Schmieren Schaft mit etwas
Kupferpaste ein, damit er sich leicht
bewegen kann.
Beschränkte Gewährleistungen
Bolim gewährleistet, daß Flover Elektro
Außenbordmotor für Zeitraum von 24
Monaten ab Kaufdatum bei normalem
Gebrauch keine Materialfehler und
Herstellungsmängel aufweist. Aber bei
solchen Fällen benutzen Sie
Garantieschein und eine Kopie der
Quittung, dadurch das Kaufdatum
nachzuweisen ist.
Ausnahmen bestehen bei
Unaufmerksamkeit des Benutzers, Umbau
der Struktur, und Beschädigung durch das
Gebrach für andere Verwendung. Vor allem
bei dem Fall, daß das Motorgehäuse des
Flover Elektro Außenbordmotors nicht von
Zustellungsbevollmächtigern geöffnet ist.
Es gibt keine weitere
Gewährleistungen mehr als die
hier Vorliegende, und
Versprechungen oder Garantien von
Verkäufer/innen gelten nicht für diese
beschränkte Gewährleistungen.
Clamp
Screw
Tilt
Lever
Tension
Knob
Depth
Collar
Knob
Tilt
Lever
Depth
Collar
Knob
Telescopic
Handle
To Extend
Battery
Gauge
Control
Box
Tension
Knob
Tilt Lever
Prop
Pin & Nut
Washer
DE

Flover Electric
Copyright © 2013 CSMTECH CO., LTD.
INSTALLAZIONE DEL MOTORE
Posizionare la staffa sullo specchio di
poppa e stringere I morsetti verso destra
per fissare l’albero del motore alla staffa
stessa.
Non stringere eccessivamente il
morsetto.
REGOLAZIONE ALTEZZA
1. Impugnare l’albero di alluminio del
motore.
2. Girare a sinistra la manopola
regolazione altezza e la manopola
dello sterzo ed
Allentarle entrambe.
3. Girare la manopola regolazione altezza
verso destra per assicurare il motore,
facendo attenzione che il piede e l’elica
siano coperti dall’acqua.
Se l’elica non è ad una profondità
adeguata, almeno 30 cm. sotto il
livello dell’acqua, il motore non
sarà efficiente.
REGOLAZIONE STAFFA
Potete assicurare il motore a varie
angolazioni per navigare in bassi fondali o
per sollevare il piede fuori dall’acqua.
• Impugnare l’albero del motore
• Tenere premuta la leva del tilt sulla
staffa
• Sollevare il piede in una delle posizioni
della staffa
• Rilasciare la leva del tilt
REGOLAZIONE DELLO STERZO
• Allentare la manopola di tensione dello
sterzo per consentire al motore di girare
agevolmente.
• Per altre necessità, stringere la
manopola e fissare il motore nella
posizione preferita in modo da avere le
mani libere.
BARRA DI GUIDA GIREVOLE
• Il motore offre 5 velocità in marcia avanti
e 3 in retromarcia. L’acceleratore
funziona sia a Marcia avanti che in
retromarcia.
• Girare la manopola della barra di guida
in senso antiorario da N (OFF) per
aumentare la velocità in retromarcia e in
senso orario da N (OFF) per aumentare
la velocità in marcia avanti.
• E’ possibile scegliere il motore con barra
telescopica. La barra si estende per la
vostra comodità. E’ necessario azionarla
dolcemente affinché funzioni in modo
corretto.
INDICATORE BATTERIA (OPTIONAL)
I LED sull’indicatore segnalano la carica
della batteria.
• Sostituire la batteria con una
completamente carica o ricaricarla
quando i LED rossi si accendono.
• Un uso eccessivo della batteria può
accorciare la vita alla batteria stessa.
COLLEGAMENTO BATTERIA [12V]
1. Il filo rosso (+) sul motore si collega al
terminale (+) della batteria.
2. Il filo nero (-) si college dal motore al
terminale (-) della batteria.
• Controllare che la manopola
sia su N (OFF) prima di
collegare la batteria.
• Controllare che I fili siano ben collegati
alla batteria.
• La batteria dovrebbe essere tenuita in
luogo fresco e aerato.
• Usare una batteria da 100A/h 12 V
Deep Cycle per uso marino.
SOSTITUZIONE DELL’ELICA
• E’ estremamente importante
scollegare il motore dalla
batteria quando si sostituisce
l’elica.
• Stringere il dado dell’elica. Non stringere
troppo per non danneggiare l’elica.
1. Afferrare l’elica e svitare il dado
usando una pinza o una chiave.
2. Togliere il dado e la rondella a stella.
3. Girare l’elica orizzontalmente e sfilarla.
Se fuoriesce lo spinotto, reinserirlo.
4. Inserire l’elica nuova e allinearla con lo
spinotto.
5. Installare la rondella e il dado.
MANUTENZIONE
1. Dopo ogni uso asciugare il motore con
un panno pulito..
2. L’elica deve essere tenuta pulita da
alghe e lenze. Le lenze possono
aggrovigliarsi dietro l’elica, consumare
le guarnizioni con conseguente entrata
d’acqua nel motore. Controllare ogni
20 ore di funzionamento.
3. Durante il trasporto, il rimessaggio o
semplicemente quando non si usa il
motore, staccare la batteria.
4. Per ottenere le massime prestazioni,
caricare la batteria prima di ogni
impiego.
5. Tenere I terminali della batteria puliti,
usando della carta vetrata sottile.
RICERCA GUASTI
1. Il motore non gira o perde colpi:
• Controllare che I terminali della batteria
siano correttamente collegati.
• Controllare che I terminali della batteria
siano puliti e non corrosi.
• Controllare che l’elica sia libera da
alghe e lenze.
2. Il motore perde Potenza dopo un breve
funzionamento:
• Controllare che la batteria sia carica. Se
scarica, ricaricarla completamente.
3. Il motore è duro da manovrare:
• Allentare il dado tensone dello sterzo
sulla staffa.
• Lubrificare l’albero di alluminio.
Per tutti i problemi di
funzionamento, rivolgersi ad un
centro assistenza autorizzato.
GARANZIA LIMITATA
Il produttore garantisce I motori Flover da
difetti di materiale e manodopera, per un
normale impiego, per un periodo di
ventiquattro (24) mesi dalla data di acquisto.
Per beneficiare pienamente della garanzia,
è indispensabile conservare il tagliando di
garanzia o una ricevuta d’acquisto del
motore.
La garanzia non copre i danni derivanti da
modifiche non autorizzate apportate al
motore, da un uso non conforme alle
istruzioni e allo scopo per cui è stato
costruito. In particolare nessuno, eccetto la
rete di assistenza autorizzata, può
intervenire sul motore.
• Non esiste altra garanzia al di
fuori di quella inserita insieme
alle istruzioni.
• Nessuno eccetto il produttore è
autorizzato a modificare i termini di
garanzia.
Morsetti
Leva tilt
Manopola
Tensione sterzo
manopola
regolazione
altezza
Leva
Tilt
manopola
reg. altezza
Barra guida
telescopica
Per estendere
Indicatore
batteria
Scatola
comandi
Man.
sterzo
Leva tilt
Spinotto
elica
Rondella stella
Dado
elica
IT

Flover Electric
Copyright © 2013 CSMTECH CO., LTD.
ボートへの取り付け方法
ボートのトランサム中央にトローリングモータ
ーのブラケットをはめ、クランプスクリューノ
ブ(締め付けノブ)を左右均等に右回しで締めて
ください。
[警告]クランプスクリューノブ(締め付けノブ)の
締め過ぎは故障の原因になりますので、ご注意
してください。
プロペラ部の深さ調整
1. 手でアルミニュームシャフトをつかんでく
ださい。
2. デプスカラーノブとステアリングコントロ
ールノブを左へ回し緩めてください。
3. モーターハウジングとプロペラを水中の適
切な位置へ入れ、デプスノブを右へ回して
締めてください。
[警告]標準的なインフレータブルボートの場合
、モーターハウジングとプロペラが
少なくても
30cm以上は水中へ入ってなければ充分に能力が
発揮出来ません。
ブラケットの調整
水深の浅いところではチルトレバーにより、色
々な角度に変えることができます。
・ コントロールヘッドまたはアルミニュームシャ
フトをつかんでください。
・ チルトレバーを押して、本体を持ち上げてくだ
さい。
・ チルトレバーを戻してください。
ステアリングの調整
・ ステアリングが自由に回るようにテンションノ
ブを充分に緩めてください。
・ 釣りなどでステアリングを一定方向へ保ちたい
時は、テンションノブを締めてください。
[警告]テンションノブの緩め過ぎで走行中にノ
ブを落とさないようにご注意ください。
テンションノブの締め過ぎは破損の原因になり
ますので ご注意ください。
ティラーハンドルの説明
1. 全モデルに前進5速と後進3速があり、ティ
ラーハンドルをひねることで
速度と前後の切り替えが出来ます.
2. 必ずN(OFF)から増加してまわしてください
。
3. ※F33Fはティラーハンドルの長さは固定式
です。
[警告]走行時は、必ず各ギアの位置に合わせて
ください。接点では無い中間部分で走行します
と故障の原因となりますので
ご注意ください。
テレスコピック式(伸び縮み式)ティラーハンド
ルの場合は、手元まで伸ばして滑らかなコント
ロールが出来ます。(F33F は除く、
その他は標準仕様)
1. 伸ばす時には下記の⇔の黒い部分を片手で
持ちコントロールBOX方向に押しながら
もう一方の手でハンドルを引きます。
2. 縮める時には、下記の⇔の黒い部分を片手
で持ちハンドル方向へ引きながら、もう一
方の手でハンドルを押し込みます。
ハンドルは、決して無理に引いたり、押したり
しないでくだい。
バッテリーゲージ(オプション設定)
・ コントロールボックス上面にバッテリーの残量
が表示されます。
LEDランプによってフルチャージ(満充電)か要
充電のバッテリーかを判断できます。
・ 完全にバッテリーが放電する前に交換して充電
をしてください。
[警告]LEDランプは あくまでも
目安としてください。
実際のバッテリーの状態とは異なる場合がござ
います。
バッテリー接続
このトローリングモーターは直流12V(ボルト)仕
様です。
1. モーターから出ている赤い線をバッテリー
の+(プラス)ターミナルへ接続してください
。
2. 次に モーターから 出ている黒い線を
バッテリーの-(マイナス)ターミナルへ接続
してください。
[警告]
・ バッテリー接続する前に、必ずティラーハンド
ルのシフトが「N」(OFF)になっていることを確
認してください。
・ バッテリーターミナルには確実に接続してくだ
さい。
・ ディープサイクルマリンバッテリー100Ah /
12Vをお使いください。
プロペラの交換
1. プロペラを持ち、プライヤーあるいはレン
チでナットを緩めてください。
2. ナットと星形ワッシャーをはずしてくださ
い。
3. 古いプロペラを手で持ち 少し回し、
水平に真っ直ぐに 引き抜いてください。
4. ドライブピン(シャーピン)を確認してから、
新しいプロペラをセットしてください。
5. 星形ワッシャーとナットを取り付けてくだ
さい。
[警告]
・ プロペラ交換時にはバッテリーターミナルから
電源コード(+と-)を必ずはずして電源を切っ
てください。
・ ナットと星形ワッシャーは確実に締めてくださ
い。
しかし、ナットの締め過ぎによるプロペラの破
損にも充分注意してください。
メンテナンス(管理と整備)について
使用後は 乾燥した布またはタオルで水分を
ふき取ってください。プロペラに付いた草や藻
、釣り糸なども綺麗に取り除いてください。
プロペラに釣り糸が巻ついていると、プロペラ
の奥のシール(水止め)を磨耗させてしまいモー
ター本体に水が入ってしまいますので充分にご
注意ください。
必ず通常使用20時間に1回以上
このチェックを してください。
草や藻が多い場所もしくは釣り糸が絡む可能性
がある場合は毎回チェックしてください。※保
証期間内でも草や藻、釣り糸による故障の場合
は有料となります。
1. トレーラでけん引中や保管中、あるいは使
用していない時は 必ず
バッテリー端子からモーターの接続を切り
離してください。
2. トローリングモーターの最大のパフォーマ
ンス(能力)を発揮する為にはフルチャー
ジのバッテリーをお使いください。
3. バッテリーターミナルは細目の紙ヤスリで
綺麗に保持してください。
その他、バッテリーに関しましては
お使いのバッテリーの取り扱い説明書をお読み
ください。
故障かな?と思ったら・・・
1. トローリングモーターが動かないもしくは
力が無い・・・
・ 電源コードが適切にバッテリーの+と-に接続
されているか確認してください。
・ バッテリーターミナルが綺麗になっていますか
?腐食がありませんか?確認してください。
・ プロペラに草や藻、釣り糸がからんでいません
か?確認してください。
2. トローリングモーターが短時間しか動かな
い・・・
・ バッテリーの充電不足の時は
バッテリーをフルチャージしてください。
3. ティーラーハンドルが、うまく動かない・・・
・ ブラケットのステアリングテンションノブが締
まり過ぎていませんか?
閉めすぎの場合は、少し緩めてください。
・ アルミニュームシャフトとステアリングブッシ
ュに隙間にグリス(油)を塗ってください。
LIMITED WARRANTY (2年間保証)
製造者は、お客様がFLOVERトローリングモー
ターの購入日から2年間(24ヶ月)の間に通常使用
の下において材料や製造技術の欠陥などがあっ
た場合は 修理を保証いたします。
LIMITED WARRANTY (2年間保証書)
とお買い上げの領収書(レシート)、本体添付の
製造番号ラベルは必ず大切に保管してください
。
上記3点が無い場合は、受付できませんこと
ご了承ください。
間違った使い方や改造による故障の場合は保証
されません。
特に製造業者の公認のサービスディーラー以外
がモーターハウジングを開けた場合は保証の対
象になりません。
[警告]取り扱い説明書(ユ-ザーズマニュアル)上
に限定された保証以外にも製造業者によって決
められた保証内容があります。
ディーラーまたは販売者には保証に関しての権
利はありません。
Telescopic
Handle
To Extend
Washer
Prop
Pin & Nut
Tilt
Lever
Depth
Collar
Knob
Battery
Gauge
Control
Box Tension
Knob
Tilt Lever
Clamp
Screw
Tilt Lever
Tension
Knob
Depth
Collar
Knob
JP

Flover Electric
Copyright © 2013 CSMTECH CO., LTD.
브라켓 설치
브라켓을 보트트랜섬에 거치한 뒤, 브라켓
뒤쪽의 클램프스크류(Clamp Screw)를
적당히 조입니다.
클램프 스크류(Clamp Screw)의
과도한 조임은 고장원인이 될 수
있습니다.
깊이 조절
1. 샤프트를 손으로 단단히 고정합니다.
2. 샤프트의 깊이조절용 노브(Depth
Collar Knob)의 손잡이 나사와 텐션
노브(Tension Knob)를 느슨하게
해제하여 샤프트가 상하로 자유롭게
움직일 수 있게 합니다.
3. 모터를 수중에 충분히 담근 뒤, 깊이
조절용 노브(Depth Collar Knob)를
충분히 조여 깊이를 고정합니다.
프로펠러가 수면에서 30cm이상
잠겨 있어야 제품의 정상적인
추력을 얻을 수 있습니다.
브라켓 조절
모터운행 시 샤프트를 수직상태로
사용하는 것이 보통이지만 물의 깊이 및
보트의 특성 등에 따라 샤프트의
기울기를 적절히 조절합니다.
• 모터의 콘트롤박스(Control Box)나
샤프트를 잡고 브라켓 상단에 있는
틸트레버(Tilt Lever)를 누릅니다.
• 원하는 각도로 모터를 기울인 뒤
틸트레버(Tilt Lever)를 놓으면 각각의
위치에 고정됩니다.
스티어링 조절
• 모터의 조향이 원활하도록 텐션
노브(Tension Knob)를 적절히 조이거나
풀어줍니다.
• 추진 방향을 선택한 뒤 손잡이 나사를
조여 스티어링을 고정시킨 다음
자유롭게 기동할 수 있습니다.
핸들 손잡이 조절 [T,TG,TGS]
• 본 모터는 전진5단/후진3단의 속도조절
기능이 있습니다. 속도조절은 전진과
후진이 각각 다른 방향으로
제어됩니다.
• 속도조절 표시 N(off)상태에서
시계방향으로 핸들 손잡이를 돌리면
전진 방향으로 속도가 증가하고,
반시계 방향으로 핸들 손잡이를
돌리면 후진 방향으로 추진됩니다.
• 동 모터는 텔레스코픽(길이조절)핸들
선택이 가능합니다. 핸들레버를 밀거나
당기면서 핸들의 길이를 조절할 수
있습니다. 무리한 조작은 삼가하기
바랍니다.
잔량 표시기 [TG,TGS]
모터의 콘트롤 박스(Control Box) 상단에
장착된 LED는 배터리의 잔량을
표시합니다.
• 적색 LED점멸 시 배터리를 교체하거나
충전하여 사용합니다.
• 배터리의 완전 방전은 배터리의
수명을 단축 시킬 수 있습니다.
배터리 연결 [12V]
1. 모터의 적색선(+)을 배터리의
양극(+)단자에 연결합니다.
2. 모터의 흑색선(-)을 배터리의 음극(-)
단자에 연결합니다.
• 배터리 연결 전 핸들이
N(OFF)위치에 있는지 반드시
확인합니다.
• 배터리선이 터미널에 정확히
연결되었는지 확인합니다.
• 배터리는 그늘지고 통풍이 잘 되는
곳에 보관합니다.
• 12볼트 100A/h 딥 사이클(Deep Cycle)
배터리를 사용합니다.
프로펠러 교체 [T,TG]
1. 프로펠러를 고정시킨 뒤 플라이어나
렌치로 프로펠러 너트를 해체합니다.
2. 기존 프로펠러를 수평으로 하여
당겨서 뺍니다. 만약 이때 프로펠러
핀이 빠지면 다시 넣습니다.
3. 새 프로펠러를 핀에 맞추어 위치시킨
뒤 와샤와 너트를 체결합니다.
• 프로펠러 교체 시 단자를
배터리에서 반드시 분리해야
합니다.
• 너트 체결 시 충분히 조여주는 것이
좋지만, 지나친 조임은 프로펠러가
손상될 수 있으니 주의바랍니다.
아노드 교체 [TGS]
1. 프로펠러를 고정시킨 뒤 플라이어나
렌치로 너트를 해체합니다.
2. 신규 아노드(Anode)로 교체하여
체결합니다.
교체 전 배터리가 단자에서
분리된 것을 반드시 확인하기
바랍니다.
유지관리
1. 사용 후 마른 천 등으로 건조하여
보관합니다.
2. 프로펠러에는 수풀이나 낚시줄 등이
끼어 있지 않아야 합니다. 낚시줄
등이 얽혀 있을 경우, 실(Seal)이
마모되어 침수가 발생할 수 있습니다.
통상, 매 20시간 사용 뒤 확인을
요합니다.
3. 운반이나 보관 등 모터를 사용하지
않을 시 모터는 배터리와 연결되어
있지 않아야 합니다.
4. 모터의 최적성능을 위하여 사용 전에
배터리 완충을 확인합니다.
5. 배터리 터미널은 부드러운 사포를
이용하여 표면을 항상 깨끗하게
유지합니다.
문제해결
1. 모터가 움직이지 않거나 힘이
떨어지는 경우:
• 배터리 연결의 극성을 확인합니다.
• 배터리 터미널의 청결과 부식상태
확인합니다.
• 프로펠러에 낚시줄이나 수풀 등을
제거합니다.
2. 단시간 사용에 모터의 추력이 급격히
감소하는 경우:
• 배터리 충전상태를 확인하고, 완충하여
사용합니다.
3. 모터를 조종하기가 힘든 경우:
• 브라켓에 있는 스티어링 조절
손잡이를 적당히 느슨하게 합니다.
• 샤프트에 윤활제 등을 사용하여
유연하게 기동할 수 있도록 합니다.
한정보상
사용자는 구매일로부터 24개월간 제품의
하자를 보장받습니다. 제품과 함께
제공되는 ‘제품보증서’와 구매영수증을 잘
보관하여 문제발생에 적극 활용하시기
바랍니다.
본 제품을 정상적으로 사용한 상태에서
한정보상 기간 내에 고장이 발생한
경우를 포함합니다. 각 구성부품의 결함
및 합체공정의 문제로 발생한 하자를
대상으로 합니다.
본 보상은 사용자의 부주의 및 임의
구조변경, 고유용도 외 사용 등으로 인한
손상은 포함하지 아니합니다. 특히,
모터하우징은 ‘지정 서비스권자’가 아닌
자가 개폐하였을 경우 동 보상의 수혜를
받을 수 없습니다.
본 조항 외의 한정보상
관련조항은 없으며, 판매자의
임의약속 등은 본 조항에
상위하지 않습니다.
Telescopic
Handle
To Extend
Star
Washer
Prop
Pin & Nut
Tilt
Lever
Depth
Collar
Knob
Battery
Gauge
Control
Box
Tension
Knob
Tilt Lever
Clamp
Screw
Tilt
Lever
Tension
Knob
Depth
Collar
Knob
KR

Flover Electric
Copyright © 2013 CSMTECH CO., LTD.
ELEKTRISKIE MOTORI „FLOVER”.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Apsveicam Jūs ar vislabākā piekarināmā
laivu elektromotora pirkumu. Mēs esam
pārliecināti, ka tas Jūs nekad neiegāzīs un
Jums dienēs daudz sezonu pēc kārtas.
Lūdzam uzmanīgi izlasīt šo instrukciju.
Un obligāti - pirms pirmās elektromotora
palaišanas.
Pirmā un pati svarīgākā rekomendācija:
nekad nepalaist elektromotoru, ja skrūve
nav gremdēta ūdenī. Tas izslēgs skrūves
noblīvējuma uz ass nodilumu, kā arī
nejauša kontakta bīstamību ar griezošo
skrūvi.
Uzmanību: nepalaist FLOVER
elektromotoru, ja tas ir izņemts no
ūdens!
Lai noregulētu elektromotora iegrimšanas
dziļumu, vajag novājināt pārvaldes leņķa
regulējošo skrūvi un iežmiegt dziļuma
regulēšanas jēriņu skrūvi. Pārvaldes leņķi
var noregulēt ar pārvaldes leņķa skrūves
palīdzību tādējādi, lai savilcējs nemaisīja
brīvam elektromotora pagriezienam un,
vienlaikus, lai elektromotors paliktu
patvaļīgi izvēlētajā stāvoklī bez viņa
nepieciešamības pieturēt. Var tāpat
peldēšanas laikā nofiksēt elektromotora
stāvokli iepriekš izvēletā stāvoklī.
Pārvaldes leņķa regulē skrūve, pie
nepieciešamības, var noregulēt un
elektromotora darba laikā.
Elektromotora iegrimšanas dziļuma
uzstādīšanā vajag pārliecināties, ka skrūve
ir gremdēta uz dziļumu minimums 15 cm,
tas ļaus izbēgt no bangojušās ūdens
virsmas. Dzenskrūvei jābūt vienmēr pilnībā
gremdēts ūdenī.
Lai uzstādītu štoka elektromotora slīpuma
leņķi, pietiek piespiest un noturēt novirzes
bloķēšanas pogu, noraidīt elektromotoru,
uzstādot vienā no 10 pozīcijām, kas ir
norādītas uz stiprināšana konsoles, bet pēc
tam atlaist.
Uzmanību: elektromotora slīpuma
regulēšanas gaitā vajag pirkstus
turēt patālāk no izplatījuma starp
štokom un konsoli.
Ieslīpi pagriezošās grozīklis elektromotorā
ir uzstādīts apakšējā stāvoklī. Viņu vajag
pacelt horizontālā stāvoklī. Grozīkli var
uzstādīt piecās pozīcijās: 45 grādi lejā,
horizontāli, augšā zem leņķa 15, 30 un 45
grādi. Grozīklis fiksējas horizontālā stāvoklī,
tomēr var palikt slīpnes pozīcijā uzspiežot
bloķējošo pogu, kas ir novietota no lejas
grozīkļa stieņa
Uzstādiet priekšējo vai pakaļējo gaitu, kā
arī ātrumu ar pārvaldes regulatora griešanu
līdz tās uzstādīšanai jebkurā no stāvokļiem,
kas ir apzīmēti uz grozīkļa.
PIESLĒGUMS PIE AKUMULATORA.
Uzmanību: pirms akumulatora
(akumulatoru) pieslēguma vajag
pārliecināties, ka regulators atrodas "0"
stāvoklī. Atzinīgu (+) sarkanu elektrovadu
vajag pieslēgt pie atzinīga (+) akumulatora
pieslēga. Noliedzošo (-) melno elektrovadu
vajag pieslēgt pie noliedzošā (-)
akumulatora pieslēga.
Uzmanību: ja elektromotors
ilgstošu laiku netiek izmantots,
rekomendējams atslēgt viņu no
akumulatora.
Akumulatora lādiņa indikators.
FLOVER elektromotori apgādāti ar
akumulatora lādiņa indikatoru.Uzspiežot
testu pogu diodes rāda akumulatora lādiņa
stāvokli.
Akumulatori.
Elektromotors, kuru Jūs nopirkāt, ir
pielāgots pie darba ar 12V
akumulatoriem.
Ir rekomendēti akumulatori, kuri speciāli ir
radīti darbam ar elektromotoriem. Tie ir
akumulatori ar tā saucamo dziļo atslābuma
ciklu. Tos ielādēt var daudzreiz bez
nomināla tilpuma zaudējuma. Akumulatorus
vajag saturēt pilna lādiņa stāvoklī. Tādu
akumulatoru uzlādei vajag pielietot tikai
taisngriežus ar pilna lādiņa izslēgšanas
panākuma momentā automātisku sist. Tas
ļaus izbēgt no pārkraušanas, kura var
atvest pie iekšēju šūnu postījuma un
akumulatora bojāšanas.
Ērts rokturis dod iespēju ir viegli pārnest
bateriju, bet plastmasu uzvāžņi nodrošina
viņu no nejauša savienojuma un atslābuma.
Akumulatoru uzlādes laiks: pie 10Ą
strāvas spēka – 4-6 stundas, pie strāvas
spēka 5-6A – 10-12 stundas.
Divkāršas iecelšanas baterijas
• pieprasa minimālu apkalpošanu.
• maksimāls universālums – un startu un
vilkmes baterija.
• divkārši pieslēgi ērtai kabeļa
pievienošanai.
UZSTĀDĪŠANA UN APKALPOŠANA.
Piestiprinājums uz laivas: uzstādīt
elektromotoru uz trantse, bet pēc tam
spēcīgi iežmiegt savilču skrūves. Papildus
uzstādīt starpliku, kura ir pieliekama pie
elektromotora.
Štoka dzinēja apkalpošana
1. lektromotora štokam ir nepieciešamas
periodiskas attīrīšanas un smērei. Tas
nodrošinās viņa iespēju vijīgi pacelt un
nolaist.
2. Pēc izmantošanas, īpaši piesārņotā,
konkrētāk ar ķīmiskiem savienojumiem,
ūdenim, rekomendējams skalot mezglu
ar tīru ūdeni, bet pēc tam noslaucīt ar
vecdrānām, ko mitrināja silikonu
aerosols.
DZENSKRŪVES AIZSTĀŠANA.
Uzmanību: pārliecināsieties, ka
elektromotors ir atslēgts no
akumulatora.
Pieturiet skrūves spārnu un novājiniet
dzenskrūves mitriķi. Aizdabūsiet skrūvi.
Jaunu skrūvi uzstādīsiet ar vadošā štifta
palīdzību. Uzģērbiet skrūves (drošinātāju
zvaigžņveida) blendi un mitriķi. Iežmiedziet
dzenskrūves mitriķi. Periodiski pārbaudiet
mitriķa savilcēju.
Uzmanību: skrūves dizains padara
pilnībā par neiespējamu aļģu
sapiņķēšana viņa darba laikā,
saglabājot pie tam viņu ļoti augstu
efektivitāti. Nebojātā skrūves darba
atbalstam, spārnu eģei ir jāpaliek gludena.
Ja darba procesā eģē parādīsies
nelīdzenumi vai atskabargas, nepieciešams
atdot viņu izejošajā stāvoklī ar slīpēšanu ar
ļoti sīku smilšpapīru.
BOJĀJUMU ATKLĀŠANA.
1. Elektromotors negriežas vai nav
jaudas:
• pārbaudiet akumulatora pievienošanu.
Pārliecināsieties, ka pieslēgi ir attīrīti
un uz tiem nav rūsas.
• pārbaudiet elektrolīta līmeni
akumulatorā un, pie nepieciešamības,
pielieciet destilēto ūdeni.
• pārbaudiet, vai nav sametusies skrūve
aļģēs vai makšķerauklā.
• pārbaudiet elektromotora
pievienošanas pareizumu pie
akumulatora poliem.
2. Elektromotors vadās ar darbu:
• novājiniet pārvaldes leņķa
uzstādīšanas skrūvi, kurš atrodas
aizmugure no konsoles.
3. Periodiski nepieciešams pārbaudīt, labi
vai ir aizskrūvēts dzenskrūves mitriķis.
Nekad ne mainiet dzinēja darba režīmu
ar "uz priekšu" uz "atpakaļ" un pretēji
bez aizkavēšanās neitrālā "0" pozīcijā.
Tas palīdzēs saglabāt skrūvi.
Modeļa numurs un rūpnīcu numurs
__________________________________
Pirkuma datums
__________________________________
Nosaukums un veikala adrese
__________________________________
Pārdevējs
__________________________________
Garantija
__________________________________
Clamp
Screw
Tilt Lever
Tension
Knob
Depth
Collar
Knob
Tilt
Lever
Depth
Collar
Knob
Telescopic
Handle
To Extend
Battery
Gauge
Tension
Knob
Tilt Lever
Washer
Prop
Pin & Nut
Control
Box
LV

Flover Electric
Copyright © 2013 CSMTECH CO., LTD.
VARIKLIO PRITVIRTINIMAS
Pritvirtinkite variklį prie galinio valties borto.
Patikimai užveržkite tvirtinimo varžtus.
Dėmesio:
• Niekada neįjunkite variklio, kai jis
ištrauktas iš vandens.
• Jeigu tvirtinimo varžtai užveržiami per
daug stipriai, tai tvirtinimo apkaba gali
būti pažeista.
VAIRAVIMO RANKENOS REGULIAVIMAS
Nustatykite tokį vairo užveržimą, kad jis
būtų pakankamai laisvam variklio sukimuisi
ir išlikimui nustatytoje padėtyje, kai rankena
nelaikoma su ranka.
TVIRTINIMO APKABOS REGULIAVIMAS
Jūs galite nustatyti variklį vertikalioje
padėtyje, palenkti jį seklesnėse vietose
arba pilnai iškelti iš vandens.
• Tvirtai laikykite su ranka valdymo
galvutę arba kompozicinę ašį.
• Nuspauskite ir laikykite nuspaustoje
padėtyje palenkimo svirtelę.
• Palenkite variklį į bet kurią reikiamą
padėtį tvirtinimo apkaboje.
• Atleiskite palenkimo svirtelę
ĮSPĖJIMAS: pakeldami/nuleisdami variklį
arba naudodamiesi palenkimo mechanizmu,
laikykite pirštus atokiau nuo visų šarnyrų,
sukimosi taškų ir visų judančių detalių.
VARIKLIS
Šie varikliai turi penkis priekinės eigos ir tris
atbulinės eigos greičius. Greičio valdymo
svirtelę galima perjungti bet kuria kryptimi,
pirmyn arba atgal. Pasukite variklio sūkių
valdymo svirtelę prieš laikrodžio rodyklę iš
O (išjungta) padėties, jeigu norite padidinti
atbulinės eigos greitį, arba pasukite pagal
laikrodžio rodyklę iš O (išjungta) padėties,
jeigu norite padidinti priekinės eigos greitį.
Variklio trauka mažėja, kai svirtelė artėja
prie O padėties iš bet kurios pusės. Skaičiai,
užrašyti ant svirtelės, parodo maksimalios
traukos procentus.
INFORMACIJA APIE AKUMULIATORIŲ
Šiems varikliams tinka bet kokie gilaus
galinio ciklo akumuliatoriai. Bendru atveju
šis variklis naudoja vieną amperą per
valandą kiekvienam traukos svarui, kai
dirba didelės galios režime. Faktinė
naudojama srovė priklauso nuo konkrečių
aplinkos sąlygų ir jūsų pasirinkto variklio
darbo režimo. Palaikykite pilnai įkrautą
akumuliatoriaus būseną. Tinkama priežiūra
garantuoja reikiamą galią, kai ji jums
reikalinga, bet iš esmės prailgina
akumuliatoriaus tarnavimo trukmę.
AKUMULIATORIAUS PRIJUNGIMAS [12V]
1. Prijunkite teigiamo (+) potencialo
raudoną laidą prie teigiamo (+)
akumuliatoriaus gnybto.
2. Prijunkite neigiamo (-) potencialo juodą
laidą prie neigiamo (-) akumuliatoriaus
gnybto.
PASTABA: jeigu sumontavote sujungimo
rozetę, tai atkreipkite dėmesį į tinkamą
polių prijungimą ir vykdykite valties
naudojimo vadove pateiktus nurodymus.
ĮSPĖJIMAS:
1. prieš prijungdami akumuliatorių
įsitikinkite, kad greičio reguliavimo
svirtelė yra išjungtoje padėtyje.
2. naudokite 6 kalibro laidininkus, tinkamus
didesnės galios srovei.
3. tvirtai ir patikimai prijunkite laidus prie
akumuliatoriaus.
4. laikykite akumuliatorių vėdinamame
skyrelyje.
SRAIGTO PAKEITIMAS
• Laikykite sraigtą ir atsukite sraigto veržlę,
panaudodami plokščiareples arba
veržlių raktą.
• Nuimkite sraigto veržlę ir poveržlę.
Jeigu pavaros kaištis įtrūkęs/sulūžęs, tai
jums reikės tvirtai laikyti ašį
atsuktuvu ,įstatytu į išdrožą ašies gale.
• Pasukite seną sraigtą į horizontalią
padėtį ir nutraukite jį tiesia kryptimi.
Jeigu pavaros kaištis iškrito, tai įstatykite
jį atgal.
• Išlyginkite naują sraigtą ties pavaros
kaiščiu.
• Sumontuokite sraigto poveržlę ir
užsukite veržlę.
• Užveržkite veržlę ¼ apsisukimo nuo
standaus sukimosi momento (25-35
svarų coliui užveržimo momentu).
Veržkite atsargiai, kad nepažeistumėte
sraigto.
DĖMESIO: prieš pradėdami bet kokius
sraigto remonto darbus, atjunkite variklį nuo
akumuliatoriaus.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
1. Šios serijos varikliai nepritaikyti darbui
sūriame vandenyje. Jeigu variklis
naudojamas sūriame vandenyje, tai
garantija negalioja.
2. Nuvalykite nuo sraigto žoles ir valą.
Valas gali patekti už sraigto ir pažeisti
sandariklius; tokiu atveju vanduo
patektų į variklį. Kas 20 darbo valandų
atjunkite akumuliatorių ir patikrinkite, ar
ant sraigto ir už sraigto nėra valo.
3. Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų
variklio pervežimo arba saugojimo
metu, visada atjunkite variklį nuo
akumuliatoriaus, kai variklis ištrauktas
iš vandens. Jeigu variklis bus
sandėliuojamas ilgesnį laiką, tai
apipurkškite visas metalines detales
silikono purškalu.
4. Kompozitinę ašį reikia laikas nuo laiko
nuvalyti ir sutepti, siekiant užtikrinti
tinkamą įtraukimą ir reikiamos padėties
nustatymą.
Neapsivyniojantis žolėmis sraigtas
pritaikytas labai efektyviam darbui. Siekiant
užtikrinti maksimalią kokybę, pasirūpinkite,
kad priekinės mentelių briaunos būtų lygios.
Jeigu priekinė briaunelė šiurkšti arba joje
yra įkirtimų, tai išlyginkite smulkiu švitriniu
popieriumi.
GEDIMŲ PRIEŽASČIŲ PAIEŠKA IR
PAŠALINIMAS
1. Variklis neveikia arba per maža galia:
• Patikrinkite, ar teisingai prijungti
akumuliatoriaus poliai.
• Patikrinkite, ar gnybtai švarūs ir
nepažeisti korozijos. Nuvalykite abu
gnybtus smulkiu švitriniu popieriumi.
• Patikrinkite elektrolito lygį
akumuliatoriuje. Jeigu elektrolito lygis
per žemas, tai užpilkite distiliuoto
vandens.
• Patikrinkite, ar ant variklio neapsivyniojo
valas arba žolės.
2. Variklio galia po trumpos darbo trukmės
sumažėja:
• Patikrinkite akumuliatoriaus įkrovimą,
jeigu akumuliatoriaus per mažai įkrautas,
tai pilnai įkraukite.
3. Variklis sunkiai valdomas:
• Atleiskite vairo užveržimo rankenėlę,
esančią apkaboje.
• Sutepkite kompozicinę ašį.
4. Normalaus naudojimo metu jaučiama
sraigto vibracija:
• Nuimkite sraigtą ir apsukite 180º kampu.
Žr. sraigto išmontavimo nurodymus,
pateiktus skyriuje „Sraigto pakeitimas“.
PASTABA: visų kitų gedimų atveju
kreipkitės į parduotuvę, kurioje įsigijote
variklį, arba į oficialų „Flover“ atstovą
Lietuvoje.
Washer
Prop
Pin & Nut
Tilt
Lever
Depth
Collar
Knob
Clamp
Screw
Tilt Lever
Tension
Knob
Depth
Collar
Knob
Battery
Gauge
Control
Box Tension
Knob
Tilt Lever
Telescopic
Handle
To Extend
LT

Flover Electric
Copyright © 2013 CSMTECH CO., LTD.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ МОТОРЫ FLOVER
руководство по техническому
обслуживанию
Поздравляем Вас с покупкой наилучшего
подвесного лодочного электромотора. Мы
уверены, что он Вас никогда не подведет и
будет Вам служить много сезонов подряд.
Просим внимательно прочитать эту
инструкцию. И обязательно - перед первым
запуском электромотора.
Первая и самая важная рекомендация: никогда
не запускать электромотор, если винт не
погружен в воду. Это исключит износ уплотнения
на оси винта, а также опасность случайного
контакта с вращающимся винтом.
Внимание: не запускать электромотор FLOVER,
если он вынут из воды!
УСТАНОВКА ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО
МОТОРА “FLOVER”
Чтобы отрегулировать глубину погружения
электромотора, следует ослабить регулирующий
винт угла управления и зажать барашковый винт
регулировки глубины. Угол управления можно
отрегулировать с помощью винта угла
управления таким образом, чтобы натяг не
мешал свободному повороту электромотора и,
одновременно, чтобы электромотор оставался в
произвольно избранном положении без
необходимости его придерживать.
Можно также во время плаванья зафиксировать
положение электромотора в предварительно
выбранном положении. Регулировочный винт
угла управления, при необходимости, можно
отрегулировать и во время работы
электромотора. При установке глубины
погружения электромотора следует убедиться,
что винт погружен на глубину минимум 15 см, это
позволит избежать бурления и завихрений
поверхности воды. Гребной винт должен быть
всегда полностью погружен в воду.
Чтобы установить угол наклона штока
электромотора, достаточно прижать и
удерживать кнопку блокировки отклонения,
отклонить электромотор, устанавливая в одной
из 10 позиций, указанных на крепежной консоли,
а затем отпустить.
Электромотор можно устанавливать в
вертикальном положении, отклонять на
определенный угол, или полностью вынуть из
воды в случае, если он не используется.
Внимание: в ходе регулировки наклона
электромотора следует пальцы держать
подальше от пространства между штоком и
консолью.
Наклонно поворачивающийся румпель в
электромоторе установлен в нижнем положении.
Его следует поднять в горизонтальное
положение. Румпель можно установить в пять
позиций: 45 градусов вниз, горизонтально, вверх
под углом 15, 30 и 45 градусов. Румпель
фиксируется в горизонтальном положении,
однако может оставаться в наклонной позиции
при нажатии блокирующей кнопки, помещенной
снизу стержня румпеля
Установите передний или задний ход, а также
скорость вращением регулятора управления до
ее установки в любом из положений,
обозначенных на румпеле.
Подключение к аккумулятору
Внимание: перед подключением аккумулятора
(аккумуляторов) следует убедиться, что
регулятор находится в положении "0".
Положительный (+) красный электропровод
следует подключить к положительной (+) клемме
аккумулятора. Отрицательный (-) черный
электропровод следует подключить к
отрицательной (-) клемме аккумулятора.
Внимание: если электромотор длительное
время не используется, рекомендуется
отключать его от аккумулятора.
Индикатор заряда аккумулятора
Электромоторы FLOVER снабжены индикатором
заряда аккумулятора.
При нажатии тестовой кнопки диоды показывают
состояние заряда аккумулятора
Аккумуляторы
Купленный Вами электромотор приспособлен
к работе с 12V аккумуляторами.
Рекомендованы аккумуляторы, которые
специально созданы для работы с
электродвигателями. Это аккумуляторы с так
называемым глубоким циклом разрядки. Их
заряжать можно много раз без потери
номинальной емкости. Аккумуляторы следует
содержать в состоянии полного заряда. Для
зарядки таких аккумуляторов следует применять
исключительно выпрямители с автоматической
системой выключения в момент достижения
полного заряда. Это позволит избежать
перегрузки, которая может привести к
разрушению внутренних ячеек и порче
аккумулятора.
Удобная ручка дает возможность легко
переносить батарею, а пластмассовые колпаки
предохраняют ее от случайного соединения и
разрядки.
Время зарядки аккумуляторов: при силе тока
10А – 4-6 часов, при силе тока 5-6 А – 10-12
часов
Батареи двойного назначения
(стартовые/тяговые)
• требуют минимального обслуживания
• максимальная универсальность – и
стартовая и тяговая батарея
• двойные клеммы для удобного
подсоединения кабеля
ОПИСАНИЕ ДВИГАТЕЛЯ “FLOVER”
1. Электродвигатель, с двойным уплотнением, с
постоянным магнитом, вал приводного винта
выполнен из нержавеющей стали.
2. Гребной винт из ударопрочной пластической
массы устойчив к ударному воздействию,
имеет края, противодействующие
запутыванию водорослей.
3. Прочный композитный шток.
4. Прочная консоль, позволяющая подвешивать
электромотор на транце и устанавливать его
в 10 разных позициях, включая удаление его
из воды.
5. Затяжные болты с воротком для установки
электромотора на транце.
6. Барашковый винт глубины - позволяет
фиксировать шток и менять глубину
погружения электромотора.
7. Затяжной винт - позволяет регулировать угол
управления.
8. Румпель с регулятором, управляющая
включением и выключением двигателя, а
также регулирующая скорость.
УСТАНОВКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Крепление на лодке: установить электромотор
на транце, а затем сильно зажать затяжные
болты. Дополнительно установить прилагаемую
к электромотору прокладку.
Обслуживание штока двигателя
1. Композитный шток электромотора нуждается
в периодической очистки и смазке. Это
обеспечит возможность его плавно
поднимать и опускать.
2. После использования, особенно в
загрязненной, в частности химическими
соединениями, воде, рекомендуется промыть
узел чистой водой, а затем протереть
ветошью, увлажненной силиконовым
аэрозолем.
ЗАМЕНА ГРЕБНОГО ВИНТА
Внимание: убедитесь, что электромотор
отключен от аккумулятора.
Придержите лопасть винта и ослабьте гайку
гребного винта. Удалите винт. Новый винт
установите с помощью направляющего штифта.
Наденьте шайбу винта (предохранительную
звездообразную) и гайку. Зажмите гайку гребного
винта. Периодически проверяйте натяг гайки.
Внимание: дизайн винта делает полностью
невозможным запутывание водорослей во время
его работы, сохраняя при этом его очень
высокую эффективность. Для поддержания
исправной работы винта, кромка лопастей
должна оставаться гладкой.
Если в процессе работы в кромке появятся
неровности или зазубрины, необходимо вернуть
ее в исходное состояние шлифованием очень
мелкой наждачной бумагой.
ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
1. Электромотор не желает вращаться или нет
мощности:
• проверьте присоединение аккумулятора.
Убедитесь, что клеммы очищены и на них
нет ржавчины.
• проверьте уровень электролита в
аккумуляторе и, при необходимости,
добавьте дистиллированной воды.
• проверьте, не запутался ли винт в
водорослях или леске.
• проверьте правильность присоединения
электромотора к полюсам аккумулятора.
2. Электромотор управляется с трудом:
• ослабьте винт установки угла управления,
который находится сзади консоли.
3. Периодически необходимо проверять,
хорошо ли завинчена гайка гребного винта.
Никогда не меняйте режим работы двигателя
с "вперед" на "назад" и наоборот без
задержки в нейтральной позиции "0". Это
поможет сохранить винт.
Номер модели и заводской номер
_________________________________________
Дата покупки
_________________________________________
Название и адрес магазина
_________________________________________
Продавец
_________________________________________
Гарантия
_________________________________________
МП
Clamp
Screw
Tilt Lever
Tension
Knob
Depth
Collar
Knob
Tilt
Lever
Depth
Collar
Knob
Telescopic
Handle
To Extend
Battery
Gauge
Control
Box
Tension
Knob
Tilt Lever
RU
You're Reading a Preview
What's Included?
Fast Download Speeds
Online & Offline Access
Access PDF Contents & Bookmarks
Full Search Facility
Print one or all pages of your manual
$26.99
Viewed 65 Times Today
Loading...
Secure transaction
What's Included?
Fast Download Speeds
Online & Offline Access
Access PDF Contents & Bookmarks
Full Search Facility
Print one or all pages of your manual
$26.99
This manual serves as a comprehensive guide to the features of Flover Electric Outboard Motors. It covers all available models in the line, making it a valuable resource for both professional mechanics and DIY enthusiasts.
The guide includes detailed information on the following models:
- Flover 10-400: This model is equipped with a 48-volt electric outboard motor, delivering a thrust of up to 400 pounds.
- Flover 11-600: Powered by a 72-volt electric outboard motor, this model offers an impressive 600 pounds of thrust.
- Flover 13-800: With a 96-volt electric outboard motor, this model boasts a remarkable 800 pounds of thrust.
Enthusiasts of electric outboard motors will find this guide particularly useful for understanding the features and capabilities of each Flover model, aiding in informed decision-making prior to any purchase.
Acquire your copy of the Flover Electric Outboard Motor Manual today to gain comprehensive insights into the exceptional line of Flover Electric Outboard Motors.